"la mitad del total de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نصف مجموع
        
    • نصف عدد
        
    • نصف إجمالي
        
    • نصف جميع
        
    • نصف العدد الإجمالي
        
    • نصف أموال
        
    • نصف العدد الكلي
        
    • نصف المجموع
        
    • نصف مجمل
        
    En dos de los otros tres países, los sectores prioritarios recibieron más de la mitad del total de asistencia. UN وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة.
    Hace 20 años, la AOD multilateral absorbía aproximadamente la mitad del total de los arreglos con recursos multilaterales. UN ومنذ عشرين عاما، كانت هذه المساعدة تمثل ما يناهز نصف مجموع الترتيبات المتعددة اﻷطراف المتصلة بالموارد.
    Esas personas constituyen aproximadamente la mitad del total de personas desplazadas en Croacia y los refugiados que han huido de Croacia hacia otros países. UN ويمثل أولئك الأفراد نحن نصف مجموع عدد المشردين في كرواتيا واللاجئين الذين هربوا منها إلى بلدان أخرى.
    Prácticamente la mitad del total de los refugiados son de origen belaruso. UN وقرابة نصف عدد مجموع اللاجئين هم من أصل بيلاروسي.
    La Comunidad Europea, y sus Estados miembros, aportan alrededor de la mitad del total de la asistencia oficial al desarrollo. UN وتقدم الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء نحو نصف إجمالي المساعدة اﻹنمائية الرسمية في العالم.
    Se dijo que las mujeres constituían cerca de la mitad del total de los migrantes internos, y su participación cada vez mayor en la migración interna había estado estrechamente asociada con el aumento de las oportunidades de empleo en varios países en desarrollo. UN وقيل إن المرأة تشكل حوالي نصف جميع المهاجرين الداخليين، وإن مشاركتها المتزايدة في الهجرة الداخلية قد اقترنت بصورة وثيقة باتساع فرص العمالة في عدد من البلدان النامية.
    También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. UN ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين.
    El siguiente cuadro indica que, si bien las mujeres constituyen más de la mitad del total de estudiantes, la representación femenina es particularmente baja en ciencias tecnológicas, economía y administración de empresas. UN ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال.
    Según el informe, hasta ahora 23 países -- casi la mitad del total de África -- se han adherido al Mecanismo, y varios otros países están contemplando la posibilidad de adherirse. UN ووفقا للتقرير، انضم إلى هذه الآلية حتى الآن 23 بلدا يمثلون قرابة نصف مجموع بلدان أفريقيا، وينظر عدد آخر من البلدان في الانضمام إلى تلك العملية.
    Según el informe, hasta ahora 23 países -- casi la mitad del total de África -- se han adherido al Mecanismo, y varios otros países están contemplando la posibilidad de adherirse. UN ووفقا للتقرير، انضم إلى هذه الآلية حتى الآن 23 بلدا يمثلون قرابة نصف مجموع بلدان أفريقيا، وينظر عدد آخر من البلدان في الانضمام إلى تلك العملية.
    Las estadísticas revelan que poco menos de la mitad del total de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no son todavía partes en la Convención. UN وتبين الإحصاءات أن أقل قليلاً من نصف مجموع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية.
    Esto contribuye a más de la mitad del total de muertes de niños y a repetidos episodios de enfermedad y a la perturbación del crecimiento. UN وهذا عامل يساهم في أكثر من نصف مجموع وفيات الأطفال وفي تكرار الإصابة بالأمراض وفي بطء النمو.
    En la actualidad, casi la mitad del total de las exportaciones de los países en desarrollo se destina a otros países en desarrollo. UN وحاليا أصبح نصف مجموع صادرات البلدان النامية تقريبا يذهب إلى بلدان نامية أخرى.
    Esa tendencia obedece a que los funcionarios de las misiones de mantenimiento de la paz representan casi la mitad del total de la plantilla. UN ويعزى هذا الاتجاه إلى كون الموظفين من بعثات حفظ السلام يشكلون نصف مجموع الموظفين المعنيين تقريبا المشمولين بنطاق اختصاص المكتب.
    Al mismo tiempo, casi la mitad del total de esas providencias desde la creación de la Corte se han dictado en los 10 años. UN وفي الوقت نفسه، أصدرت المحكمة خلال السنوات العشر الماضية حوالي نصف مجموع الأوامر الصادرة منذ إنشائها.
    Se calcula que los jóvenes representan aproximadamente la mitad del total de los 192 millones de desempleados en todo el mundo, situación desproporcionada dado que sólo constituyen un 25% de la población mundial. UN ويقدر أن الشباب يمثلون نحو نصف عدد العاطلين البالغ مجموعهم 192 مليون شخص، وهذه نسبة غير متكافئة لأن الشباب لا يمثلون سوى 25 في المائة من سكان العالم.
    Casi todos los años la mujer representa aproximadamente la mitad del total de refugiados en los cupos mencionados. UN وفي معظم السنوات كانت النساء يشكلن نحو نصف عدد اللاجئين المشمولين بالحصص.
    En 1996, las centrales nucleares eslovacas generaron casi la mitad del total de la electricidad de Eslovaquia. UN ففي عام ١٩٩٦ ولدت مفاعلات الطاقة النووية ما يقرب من نصف إجمالي الكهرباء في سلوفاكيا.
    Poco más de la mitad del total de las contribuciones representó aportes de los países desarrollados. UN ودفعت البلدان المتقدمة ما يزيد قليلاً عن نصف إجمالي المساهمات.
    10. Según informes de la Oficina de Estadísticas del Canadá, las mujeres y niñas representan algo más de la mitad del total de la población del país. UN 10 - ونقلا عن دائرة الإحصاءات الكندية، فإن أكثر قليلا من نصف جميع السكان الذين يعيشون في كندا من النساء أو الطفلات.
    Los 13 millones aproximados de desplazados internos representan más de la mitad del total de la población mundial de desplazados internos, según las cifras de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN ويشكل عدد المشردين داخليا المقدّر بـ 13 مليون شخص أكثر من نصف العدد الإجمالي للمشردين داخليا على صعيد العالم، وذلك بحسب الأرقام الصادرة عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La mitad de la retención en garantía se entregaba entonces al Consorcio, de manera que cuando se efectuaba la última entrega, el Consorcio había recibido la mitad del total de la retención en garantía, equivalente al 2,5% del precio del contrato. UN وعندئذ يفرج عن نصف أموال الضمان التي سبق اقتطاعها وتدفع للكونسورتيوم بحيث يكون الكونسورتيوم، عند آخر عملية تسليم للمشروع، قد حصل على نصف أموال الضمان الإجمالية، أي نسبة 2.5 في المائة من سعر التعاقد.
    En este sentido, han logrado elaborar un informe realmente conciso y legible, que contiene unas 60 recomendaciones en total, número que es aproximadamente la mitad del total de recomendaciones presentadas en los dos informes anteriores. UN وفي هذا الصدد نجحت في إعداد تقرير موجز وسهل القراءة إلى حد كبير يشمل حوالي 60 توصية، هي حوالي نصف العدد الكلي من التقريرين السابقين.
    A esta región le correspondió en 1995 la mitad del total de los ingresos por viajes en las economías en desarrollo. UN وكان نصيب هذه المنطقة من إيرادات السفر في الاقتصادات النامية بحلول عام ٩٩٥١ نحو نصف المجموع.
    9. Reconoce también que en muchos países, en particular los países en desarrollo y las economías en transición, el sector no estructurado representa más de la mitad del total de la actividad económica y es una fuente particularmente importante de ingresos para las mujeres; UN " ٩ - تدرك أيضا أن القطاع غير الرسمي، فـي العديـد من البلـدان، ولا سيما البلدان الناميـة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، يشكل أكثر من نصف مجمل اﻷنشطة الاقتصادية ويمثل مصدرا مهما للدخل لا سيما بالنسبة للنساء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more