"la mitad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النصف في
        
    • النصف بحلول
        
    • النصف خلال
        
    • نصفها في
        
    • النصف على
        
    • الآخر في شكل
        
    • مقدار نصف إجمالي
        
    • نصف ذلك المستوى في
        
    • نصفه في
        
    Las incautaciones de cocaína en el Caribe quedaron reducidas a la mitad en 2004. UN وانخفضت مضبوطات الكوكايين في منطقة البحر الكاريبي بمقدار النصف في سنة 2004.
    El índice de pobreza absoluta se redujo a la mitad en sólo cinco años. UN وتم تقليص معدل الفقر إلى النصف في فترة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Las muertes causadas por la diarrea se han reducido a la mitad en 11 estados mexicanos en el corto plazo de 18 meses. UN فقد قلت الوفيات التي يسببها اﻹسهال إلى النصف في ١١ ولاية مكسيكية في غضون فترة قصيرة قوامها ١٨ شهرا.
    Aunque se prevé que las tasas de crecimiento económico de África aumenten en 2001 y 2002, estarán por debajo de lo que se necesita para alcanzar la meta internacional de reducir la pobreza a la mitad en 2015. UN ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Nueva meta: Haber reducido a la mitad en 2015 la incidencia de las enfermedades crónicas no transmisibles UN الغاية الجديدة: خفض عدد الإصابات بالأمراض المزمنة غير المعدية إلى النصف بحلول عام 2015
    Los participantes convinieron en adoptar medidas para reducir a la mitad, en 20 años, el número de personas que padecen hambre. UN فقد اتفق المشتركون فيه على اتخاذ تدابير لتخفيض عدد اﻷشخاص الذين يقاسون من المجاعة بمقدار النصف خلال عشرين سنة.
    Para el Reino Unido, la categoría de cambio del uso de la tierra y silvicultura constituyó una fuente neta de CO2 en 1990 y 1995, aunque emitió sólo la mitad en 1995. UN وفيما يتعلق بالمملكة المتحدة كان التغيير في استخدام اﻷراضي والحراجة مصدراً صافياً لثاني أكسيد الكربون بالنسبة لعامي ٠٩٩١ و٥٩٩١، رغم أنه لم يتجاوز النصف في عام ٥٩٩١.
    La participación del continente en el mercado mundial se ha reducido a la mitad en una generación. UN وانخفض نصيب القارة من التجارة العالمية إلى النصف في غضون جيل.
    También dijo que la línea de la tendencia real para este año era incluso peor y que, si la tendencia actual continuaba, la pobreza nunca se reduciría a la mitad en África. UN وقال أيضا إن الاتجاه الفعلي لهذا العام كان حتى أسوأ من ذلك، وأنه إذا استمر التوجه الحالي فلن يتم أبدا خفض مستوى الفقر بمقدار النصف في أفريقيا.
    Observó además que el informe nacional demostraba que el Brasil estaba logrando reducir la extrema pobreza a la mitad en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشارت أيضاً إلى أن التقرير الوطني يبين نجاح البرازيل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف في إطار أهداف الألفية.
    Argelia observó además que el informe nacional demostraba que el Brasil estaba logrando reducir la extrema pobreza a la mitad en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشارت أيضاً إلى أن التقرير الوطني يبين نجاح البرازيل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف في إطار أهداف الألفية.
    Tras la promulgación de las leyes, en 1944, la mortalidad infantil de Finlandia se redujo en más de la mitad en 10 años. UN فبعد سَنّ القانون في عام 1944، انخفض معدل وفيات الرُضّع إلى أكثر من النصف في عشر سنوات.
    Desde 2003, por ejemplo, Australia ha ayudado a reducir el número de casos de paludismo en un 80% en Vanuatu y en más de la mitad en las Islas Salomón. UN ومنذ عام 2003، على سبيل المثال، ساعدت أستراليا في تقليل حالات الإصابة بالملاريا بنسبة 80 في المائة في فانواتو وبأكثر من النصف في جزر سليمان.
    A pesar de esto, la tasa mundial de pobreza extrema se redujo a la mitad en los 20 años transcurridos entre 1990 y 2010, conforme a las estimaciones preliminares. UN ورغم ذلك، جرى خفض معدل الفقر المدقع بحوالي النصف في فترة العشرين عاما بين عامي 1990 و 2010، حسب تقديرات أولية.
    El tiempo adicional permitirá al Comité reducir sus casos atrasados a la mitad en 2015. UN وسيسمح الوقت الإضافي للجنة بتقليص أعمالها المتأخرة إلى النصف في عام 2015.
    El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en particular el del objetivo de reducir la pobreza a la mitad en 2015, solamente podrán alcanzarse a través de actividades productivas dirigidas a los más desfavorecidos. UN وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان.
    De persistir los actuales niveles de fecundidad y mortalidad, la población de Europa podría verse reducida a la mitad en 2110. UN وفي المستويات الحالية لمعدلي الخصوبة والوفيات، يمكن تخفيض عدد سكان أوروبا إلى النصف بحلول عام 2010.
    Los retos que encaramos en materia de desarrollo económico, social y ambiental se relacionan con el objetivo de reducir la pobreza a la mitad en los próximos diez años. UN ومن بين التحديات التي نواجهها فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية العمل على تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف خلال السنوات العشر القادمة.
    Cada día llega un niño vendiendo falafels, y cada día uno de los árabes toma un bocado y tira la mitad en su regazo. Open Subtitles هذا الطفل يمر كل يوم لبيع الفلافل وكل يوم يأتي أحد هؤلاء الشيوخ ليأخذ قضمة ثم يريق نصفها في حجره
    El número de armas nucleares se ha reducido a la mitad en el último decenio. UN وانخفضت المخزونات النووية بواقع النصف على مدى العقد الماضي.
    62. El Food and Cash Transfer Project, de la organización Concern Worldwide, distribuye paquetes a beneficiarios, la mitad en dinero efectivo y la mitad en alimentos, en el caso de que la oferta de los mercados locales haya hecho que el alimento sea inaccesible a los beneficiarios de transferencias de dinero efectivo. UN 62- ويوزع مشروع الأغذية والتحويلات النقدية التابع لمؤسسة Concern Worldwide رُزم مساعدة إلى المستفيدات، نصفها في شكل نقدي والنصف الآخر في شكل أغذية حيث تُقدم رُزم الغذاء في حال حدوث نقص في الإمدادات في الأسواق المحلية يؤدي إلى عدم تمكن المستفيدات من التحويلات النقدية من الوصول إلى الغذاء.
    Esos coeficientes exigen que la parte que corresponde a la Organización no supere la mitad en el caso de los planes de salud de fuera de los Estados Unidos, las dos terceras partes en el caso de los planes de salud de los Estados Unidos y las tres cuartas partes para el plan de seguro médico; UN وتقتضي هذه النسب ألا تتجاوز حصة المنظمة مقدار نصف إجمالي الالتزام بالنسبة إلى الخطط الصحية في غير الولايات المتحدة الأمريكية، والثلثين بالنسبة إلى الخطط الصحية في الولايات المتحدة، وثلاثة أرباع إجمالي الالتزام بالنسبة إلى خطة التأمين الصحي؛
    Los tipos efectivos de protección arancelaria en la etapa del tejido son comparativamente inferiores y bastante semejantes en la UE, el Japón y la República de Corea (13 a 15%), aproximadamente la mitad en los Estados Unidos (8%) y considerablemente superiores en Malasia. UN أما معدلات الحماية الفعلية في مرحلة النسج فمنخفضة نسبياً وتتماثل إلى حد ما في كل من الاتحاد اﻷوروبي واليابان وجمهورية كوريا )٣١ - ٥١ في المائة(، وتبلغ زهاء نصف ذلك المستوى في الولايات المتحدة )٨ في المائة( وتزيد عن ذلك بكثير في ماليزيا.
    Será la mitad en un mes y habrá desaparecido en dos o tres años. Open Subtitles وكان سيتم تكوين نصفه في شهر، يونيو بعد 2، 3 سنوات بلى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more