El número de casos presentados para la solución de deudas también empezó a bajar en 1996, antes de la modificación de la Ley de solución de deudas. | UN | وبدأ عدد الحالات التي تقدم لتسوية الدين ينخفض أيضاً خلال عام 1996، وحتى قبل تعديل قانون تسوية الديون. |
La creación de esta institución, muy conocida en la Unión Europea, fue posible también gracias a la modificación de la Ley de educación superior. | UN | وقد ساعد تعديل قانون التعليم العالي أيضاً في إدخال هذا النظام المألوف على نطاق واسع داخل الاتحاد الأوربي. |
Sin embargo, se avanza lentamente en la modificación de la Ley de ciudadanía y del proyecto de ley sobre discapacidad. | UN | إلا أن التقدم المحرز في تعديل قانون الجنسية ومشروع قانون العجز لا يزال بطيئا. |
la modificación de la Ley de municipios por la que se asigna a las mujeres una cuota del 30% de los escaños en los consejos municipales; | UN | تعديل القانون المتعلق بالبلديات بتخصيص حصة 30 في المائة من المقاعد لصالح النساء في المجالس البلدية؛ |
Entre las modificaciones aprobadas cabe mencionar la preparación de una nueva ley de práctica contable y la modificación de la Ley de empresas, la Ley del mercado de capitales y la Ley de banca. | UN | ومن هذه التعديلات صياغة قانون جديد لممارسة المحاسبة وتعديل قانون الشركات، وقانون سوق رأس المال، وقانون المصارف. |
la modificación de la Ley de educación para prohibir los castigos corporales y erradicarlos de la familia sigue siendo un reto formidable, porque los castigos corporales forman parte de la cultura disciplinaria de la isla. | UN | ولا يزال تعديل قانون التعليم لحظر استخدام العقوبة البدنية ووضع حد لهذه الممارسة في الأسرة يمثل تحدياً كبيراً. ويرجع ذلك إلى أن العقوبة البدنية جزء من ثقافة الانضباط في الجزيرة. |
En estos momentos Viet Nam prepara la modificación de la Ley de prensa. | UN | وتعكف فييت نام حالياً على تعديل قانون الصحافة. |
El Comité reconoce que el Estado Parte ha iniciado la modificación de la Ley de nacionalidad de 1951, pero le preocupa el hecho de que las mujeres aún no puedan transmitir la nacionalidad a sus hijos y cónyuges extranjeros. | UN | 249- ورغم إقرار اللجنة بأن الدولة الطرف قد شرعت في تعديل قانون الجنسية لعام 1951، إلا أنها قلقة من أن المرأة لا تزال غير قادرة على منح جنسيتها لزوجها الأجنبي أو لأطفالها الأجانب. |
Las directrices para la ejecución de las sanciones financieras comenzarán a aplicarse cuando entre en vigor la modificación de la Ley de sanciones internacionales y se cree la base jurídica necesaria para su aplicación. | UN | وستصبح التوجيهات المعنية بإنفاذ الجزاءات المالية قابلة للتطبيق بمجرد الانتهاء من تعديل قانون الجزاءات الدولية، وقد جرى وضع الأسس لهذه التوجيهات. |
38. Desde la modificación de la Ley de prensa y medios de comunicación, el Servicio de Publicaciones ya no depende del Ministerio de Información sino del Ministerio de Cultura. | UN | 38- ومنذ تعديل قانون المطبوعات ووسائط الإعلام، لم تعد دائرة المطبوعات تابعة لوزارة الإعلام بل لوزارة الثقافة. |
La Directiva se ejecutará por medio de la modificación de la Ley de igualdad entre los géneros, la Ley de pensiones ocupacionales, la Ley de las cajas de pensiones y el Código Civil General. | UN | وسيُنفذ التوجيه عن طريق تعديل قانون المساواة بين الجنسين، وقانون المعاشات التقاعدية المهنية، وقانون صناديق المعاشات التقاعدية، والقانون المدني العام. |
Entre las medidas adoptadas para combatir esas prácticas están la modificación de la Ley de policía con objeto de establecer una comisión independiente de denuncias facultada para investigar casos de tortura o muerte durante la custodia policial. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لمكافحتها تعديل قانون الشرطة من أجل إنشاء لجنة مستقلة للشكاوى تملك الصلاحيات اللازمة للتحقيق في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
Entre las importantes reformas legislativas llevadas a cabo por el Parlamento cabe mencionar la aprobación de la Ley de organización del trabajo y de la Ley de manifestación y reunión pacíficas, así como la modificación de la Ley de inscripción de los partidos políticos. | UN | وتشتمل الإصلاحات التشريعية الكبيرة التي أجراها البرلمان على اعتماد قانون منظمات العمل وقانون التظاهر والتجمع السلميين، فضلاً عن تعديل قانون تسجيل الأحزاب السياسية. |
Entre las medidas adoptadas para combatir esas prácticas están la modificación de la Ley de policía con objeto de establecer una comisión independiente de denuncias facultada para investigar casos de tortura o muerte durante la custodia policial. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لمكافحتها تعديل قانون الشرطة من أجل إنشاء لجنة مستقلة للشكاوى تملك الصلاحيات اللازمة للتحقيق في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز بالشرطة. |
Continúan las deliberaciones sobre la modificación de la Ley de los tribunales, en particular en lo que respecta a la sala penal especial, que se está considerando en el tribunal de primera instancia de Pristina. | UN | وما زالت المناقشات بشأن تعديل قانون المحاكم، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بالدائرة الجنائية الخاصة، قيد النظر في المحكمة الأساسية لبريشتينا. |
145. El Japón destacó la modificación de la Ley de migración. | UN | 145- وسلطت اليابان الضوء على تعديل قانون الهجرة. |
37. la modificación de la Ley de la nacionalidad por la Ley Nº 03-2013, de 27 de junio de 2013, supone un hito. | UN | 37- يمثل تعديل قانون الجنسية بموجب القانون رقم 03-2013 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2013 تعديلاً جذرياً. |
53. Viet Nam está estudiando la modificación de la Ley de vivienda, que en 2014 se presentará a la Asamblea Nacional para su aprobación. | UN | 53- وتنظر فييت نام في تعديل قانون الإسكان الذي سيعرض على الجمعية الوطنية في عام 2014 لإقراره. |
748. El Parlamento aprobó en 2002 la modificación de la Ley de radio y televisión, que ajustó la reglamentación nacional a la normativa de la UE. | UN | 748- ووافق البرلمان على تعديل القانون المتعلق بالإذاعة والتلفزيون في عام 2002، الذي جعل القانون الوطني يتماشى مع لوائح الاتحاد الأوروبي. |
Por una parte, el Estado crea condiciones favorables en lo que se refiere a la legislación y a las políticas, como la modificación de la Ley de Empresas y de la Ley de Inversión Extranjera, para fomentar la inversión en la producción y la generación de empleo. | UN | فنجد، من جهة، أن الدولة تقوم بتهيئة الظروف المؤاتية من حيث القانون والسياسة العامة، وذلك مثل تعديل " القانون المتعلق بالمشاريع " و " القانون المتعلق بالإستثمارات الأجنبية " بغية تشجيع الإستثمار في الإنتاج وتوليد فرص العمل. |
Las autoridades han efectuado además cambios legislativos: la promulgación de la Ley de Enmienda de la Ley de Derechos Humanos de 2001; la sustitución de la Ley de Contratos de Empleo de 1991 por la Ley de Relaciones de Empleo de 2000; y la modificación de la Ley de Bienes Matrimoniales de 1976. | UN | وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية تضمنت تطبيق قانون تعديل حقوق الإنسان لعام 2001؛ والاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000؛ وتعديل قانون ممتلكات الزوجية لعام 1976. |
Además, se habían redactado proyectos de ley sobre la prevención de la corrupción, principalmente en el sector público, y sobre la modificación de la Ley de lucha contra la difamación, para que fuera posible emitir opiniones sinceras sobre personajes públicos sin correr el riesgo de ser acusado de difamación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صيغت مشروعات قوانين متعلقة بمنع الفساد ولا سيما في القطاع العام، وتعديل قانون التشهير لإجازة إبداء الآراء الصريحة في الشخصيات العامة من دون التعرض لخطر الملاحقة بتهمة التشهير. |