Debería alentarse a la MONUC a que normalizara los procedimientos de inspección y recogida de datos relativos a las armas y a que estableciera una base de datos de referencia útiles para el mecanismo de vigilancia. | UN | وينبغي تشجيع البعثة على توحيد إجراءات التفتيش وتجميع البيانات المتعلقة بالأسلحة واستحداث بيانات أساسية تفيد آلية الرصد. |
En efecto, los vuelos militares suelen transportar material militar, que puede ser distribuido sin conocimiento de la MONUC a destinatarios que están sujetos al embargo. | UN | ففي الواقع، غالبا ما تنقل الرحلات العسكرية المعدات العسكرية التي يمكن توزيعها، دون علم البعثة على أطراف تخضع للحظر. |
El 29 de marzo, las autoridades de la República Democrática del Congo detuvieron a un empleado local de la MONUC a raíz de un incidente que se había producido en el aeropuerto de Goma. | UN | 54 - وفي 29 آذار/مارس قامت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية باعتقال موظف محلي في البعثة على أثر حادث في مطار غوما. |
El Consejo también autorizó a la MONUC a confiscar o recoger, según procediera, las armas y pertrechos cuya presencia en el territorio de la República Democrática del Congo infringiera el embargo de armas. | UN | وأذن المجلس أيضا للبعثة بأن تصادر أو تجمع، حسب الاقتضاء، الأسلحة وأية أعتدة ذات صلة يشكل وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكا للحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Además, la Oficina también necesitará medios de transporte por tierra y aire, y podría utilizar las aeronaves de la MONUC a título reembolsable. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري الحصول على مجموعة من سبل النقل البري والجوي، بما في ذلك استخدام طائرات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أساس رد التكاليف. |
25. Autoriza a la MONUC a tomar las medidas necesarias en las zonas de despliegue de sus unidades armadas y, según considere que esté dentro de sus posibilidades, para: | UN | 25 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تتخذ في مناطق نشر وحداتها المسلحة، التدابير اللازمة التي ترى أنها في حدود قدراتها وذلك من أجل ما يلي: |
Los funcionarios de la Misión encargados de la labor humanitaria mantienen las comunicaciones entre la comunidad humanitaria y las secciones política y militar de la MONUC a todos los niveles, en especial sobre el terreno. | UN | ويشكل موظفو الشؤون الإنسانية في البعثة قناة اتصال بين الجهات الإنسانية والأقسام السياسية والعسكرية في البعثة على كافة المستويات، وبالأخص في الميدان. |
A fin de asegurar que los recursos de la Misión se despliegan de forma efectiva, habría que alentar a la MONUC a que aplicara las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre medidas de ahorro. | UN | وينبغي تشجيع البعثة على تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تدابير توفير التكاليف، وذلك لكفالة توزيع موارد البعثة على نحو فعّال. |
19. Alienta a la MONUC a intensificar su interacción con la población civil, en particular los desplazados internos, para crear conciencia de su mandato y sus actividades; | UN | 19 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛ |
19. Alienta a la MONUC a intensificar su interacción con la población civil, en particular los desplazados internos, para crear conciencia de su mandato y sus actividades; | UN | 19 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛ |
Esta provisión abarcaría dos aviones facilitados por la MONUC a título reembolsable y un helicóptero como parte de la flota aérea de la misión. | UN | وسيغطي هذا المبلغ طائرتين ثابتتي الجناحين توفرهما البعثة على أساس استرداد التكاليف وطائرة ذات أجنحة دوارة كجزء من الأسطول الجوي للبعثة. |
Asimismo, alienta a la MONUC a apoyar la aplicación de la declaración de compromiso, dentro de los límites de su capacidad y de acuerdo con su mandato, en particular en lo que respecta a la protección de la población civil. | UN | ويشجع أيضا البعثة على دعم وضع وثائق الالتزام موضع التنفيذ، في حدود قدراتها ووفقا لولايتها، فيما يتعلق بجملة أمور منها حماية المدنيين. |
También alienta a la MONUC a intensificar sus esfuerzos respecto de la aplicación de la estrategia de transición y a concentrar las actividades y la capacidad de la Misión en la parte oriental del país, como pidió el Consejo de Seguridad. | UN | كما تشجع البعثة على تكثيف جهودها فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية الانتقال، وعلى تركيز أعمال البعثة وقدراتها في الجزء الشرقي من البلد، كما طلب مجلس الأمن. |
En esa carta, los ministros recomendaron que el Consejo autorizara a la MONUC a utilizar todos los medios necesarios, dentro de sus posibilidades y en las zonas donde estuvieran desplegadas sus unidades armadas, para desarmar a cualquier grupo armado, extranjero o congoleño, que opera en el este de la República Democrática del Congo. | UN | وفي تلك الرسالة أوصى الوزراء المجلس بأن يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدراتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها المسلحة، جميع الوسائل اللازمة لنزع سلاح أي مجموعة مسلحة، أجنبية كانت أو كونغولية، تمارس نشاطها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
4. Autoriza a la MONUC a confiscar o recoger, según proceda, las armas y pertrechos cuya presencia en el territorio de la República Democrática del Congo infrinja las medidas impuestas en el párrafo 20 de la resolución 1493 y a disponer de esas armas y pertrechos de manera adecuada; | UN | 4 - يأذن للبعثة بأن تصادر أو تجمع، حسب الاقتضاء، الأسلحة وأية أعتدة ذات صلة يشكل وجودها في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكا للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 والتخلص من تلك الأسلحة والأعتدة بطريقة مناسبة؛ |
4. Autoriza a la MONUC a confiscar o recoger, según proceda, las armas y pertrechos cuya presencia en el territorio de la República Democrática del Congo infrinja las medidas impuestas en el párrafo 20 de la resolución 1493 y a disponer de esas armas y pertrechos de manera adecuada; | UN | 4 - يأذن للبعثة بأن تصادر أو تجمع، حسب الاقتضاء، الأسلحة وأية أعتدة ذات صلة يشكل وجودها في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكا للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 والتخلص من تلك الأسلحة والأعتدة بطريقة مناسبة؛ |
Asimismo, instaba a las partes implicadas a que aplicaran plenamente sus compromisos y alentaba a la MONUC a que apoyara esa aplicación. | UN | ودعا المجلس الطرفين المعنيين إلى تنفيذ كافة التزاماتهما تنفيذا كاملا، وشجع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على دعم تنفيذ تلك الالتزامات. |
Acoge con satisfacción la sustitución progresiva del personal internacional por personal nacional y alienta a la MONUC a que prosiga sus esfuerzos para fomentar la capacidad del personal local. | UN | وترحب بالتقدم المحرز على صعيد استبدال موظفين وطنيين بالموظفين الدوليين وتشجع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة جهودها في مجال بناء قدرات الموظفين المحليين. |
26. Autoriza a la MONUC a utilizar todos los medios que sean necesarios para cumplir su mandato en el distrito de Ituri y, según considere que esté dentro de sus posibilidades, en Kivu del norte y del sur; | UN | 26 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستخدام جميع الوسائل الضرورية للوفاء بمهام ولايتها في مقاطعة إيتوري، وبقدر ما تراه في مقدورها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛ |
25. Autoriza a la MONUC a tomar las medidas necesarias en las zonas de despliegue de sus unidades armadas y, según considere que esté dentro de sus posibilidades, para: | UN | 25 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باتخاذ التدابير الضرورية في مناطق نشر وحداتها المسلحة، وبقدر ما تسمح به قدراتها، وذلك من أجل: |
Según informes preliminares de la MONUC, a raíz del anuncio hecho por el Presidente se registró cierta mejora de la conducta de los miembros de las FARDC. | UN | وأشارت التقارير الأولية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بعض التحسن في سلوك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عقب الإعلان الصادر عن الرئيس. |
Por su resolución 1797 (2008), el Consejo de Seguridad autorizó a la MONUC a que prestara asistencia a las autoridades congoleñas en la organización, preparación y celebración de elecciones locales en la República Democrática del Congo. | UN | وبموجب القرار 1797 (2008)، أذن المجلس للبعثة أن تقدم المساعدة في تنظيم الانتخابات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتحضير لها وإجرائها. |
Autorizó el aumento del número de efectivos de la MONUC a 10.800 | UN | أذن بزيادة القوام العسكري للبعثة إلى ما يصل إلى 800 10 فرد |
El apoyo firme e incondicional de la MONUC a las FARDC era un medio eficaz para proteger a los civiles. | UN | وقال إن الدعم الثابت وغير المشروط الذي يمكن أن تقدمه البعثة للقوات المسلحة يشكّل في رأيه وسيلة فعالة لحماية المدنيين. |