"la monuc que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البعثة أن
        
    • البعثة الذين
        
    • للبعثة التي
        
    • البعثة بأن
        
    • بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    El Comité Político pidió a la MONUC que presentase al Presidente del Comité Político, en los próximos 15 días, un informe completo sobre la aplicación de estas decisiones. UN وطلبت اللجنة السياسية إلى البعثة أن تقدم إلى رئيس اللجنة السياسية، في غضون 15 يوما، تقريرا شاملا عن تنفيذ هذه القرارات.
    El Consejo debería pedir a la MONUC que destacara un equipo a esa localidad a fin de determinar la naturaleza exacta de los combates y distender la situación. UN وحبذا لو طلب المجلس إلى البعثة أن ترسل فريقا إلى هناك لكي يحدد بدقة طبيعة تلك المعارك ولتخفيف حدة التوتر.
    El Consejo pide a la MONUC que se mantenga al tanto de las denuncias de violencia extrajudicial y le informe al respecto. UN ويطلب المجلس من البعثة أن تواصل رصد ما يتردد عن العنف الذي يحدث خارج نطاق القانون، وأن تقدم تقريرا إلى المجلس.
    Las tropas de la MONUC que presenciaron el incidente tuvieron que disparar al aire para dispersar a los manifestantes que los rodeaban. UN واضطر أفراد البعثة الذين شهدوا الواقعة إلى إطلاق النار في الهواء لتفريق المتظاهرين الذين أحاطوا بهم.
    El propósito era obtener documentos de todas las aeronaves no pertenecientes a la MONUC que utilizaban los aeropuertos para vigilar las actividades en el sector de la aviación civil. UN وكان الهدف من ذلك الحصول على وثائق من جميع الطائرات غير التابعة للبعثة التي تستخدم المطارات، وذلك لرصد أنشطة قطاع الطيران المدني.
    Si bien el Comandante de la Décima Región Militar comunicó a la MONUC que sus soldados habían capturado a elementos de las FDLR, más tarde se supo que sólo los habían rodeado. UN وفي حين أبلغ قائد المنطقة العسكرية العاشرة البعثة بأن قواته ألقت القبض على عناصر من قوات تحرير رواندا، فقد تبين أنه كان يحاصر هذه العناصر لا أكثر.
    Observando con beneplácito que la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) ha adoptado medidas firmes respecto de esos grupos y milicias y rindiendo homenaje a la dedicación del personal de la MONUC, que trabaja en condiciones especialmente peligrosas, UN وإذ يرحب بالتدابير الحازمة التي تتخذها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للتصدي لهذه الميليشيات والجماعات، وإذ يشيد بتفاني أفراد البعثة الذين يعملون في ظروف شديدة الخطورة،
    El Consejo pidió también a la MONUC que concentrara gradualmente sus actividades en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وطلب المجلس أيضا إلى البعثة أن تركز عملها بشكل تدريجي على الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    10. Alienta a la MONUC a consultar a las partes interesadas acerca de las posibles opciones para hacer frente a la situación inmediata de seguridad en la zona de Ituri y pide a la MONUC que le mantenga informado de lo que haga a este respecto; UN 10 - يشجع الجهود التي تبذلها البعثة للتشاور مع الأطراف المعنية بشأن الخيارات الممكنة لمعالجة الحالة الأمنية المباشرة في منطقة إيتوري ويطلب إلى البعثة أن تبقي المجلس مطلعا على جهودها في هذا الصدد؛
    10. Alienta a la MONUC a consultar a las partes interesadas acerca de las posibles opciones para hacer frente a la situación inmediata de seguridad en la zona de Ituri y pide a la MONUC que le mantenga informado de lo que haga a este respecto; UN 10 - يشجع الجهود التي تبذلها البعثة للتشاور مع الأطراف المعنية بشأن الخيارات الممكنة لمعالجة الحالة الأمنية المباشرة في منطقة إيتوري ويطلب إلى البعثة أن تبقي المجلس مطلعا على جهودها في هذا الصدد؛
    El Consejo pide a la MONUC que continúe cumpliendo plenamente su mandato en todos sus aspectos, en particular adoptando medidas enérgicas para proteger a la población civil en situación de riesgo y disuadir cualquier intento por parte de cualquier grupo armado de amenazar el proceso político. UN ويطلب المجلس إلى البعثة أن تواصل تنفيذ ولايتها بالكامل وبجميع جوانبها، وبخاصة ما تتخذه من إجراءات قوية لحماية المدنيين المعرضين للخطر وردع أي محاولة من جانب أي جماعة مسلحة تسعى إلى النيل من العملية السياسية.
    El Gobierno ha determinado sus prioridades urgentes en la esfera de la reforma del sector de la seguridad y ha solicitado a la MONUC que proporcione asistencia en el desarrollo de las capacidades de instituciones de seguridad concretas, que se mencionan en el párrafo 108 del presente informe. UN 126 - وقد حددت الحكومة أولوياتها العاجلة في مجال إصلاح قطاع الأمن وطلبَت إلى البعثة أن تقدم لها المساعدة في تطوير قدرات المؤسسات الأمنية المحددة في الفقرة 108 من هذا التقرير.
    Los miembros del Consejo solicitaron a la MONUC que siguiera colaborando estrechamente con el Gobierno de la República Democrática del Congo y coordinando operaciones con las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo en la parte oriental del país, a fin de proteger a la población civil y ayudar al Gobierno a restablecer su autoridad en la zona. UN وطلبوا من البعثة أن تواصل العمل على نحو وثيق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنسيق العمليات مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الجزء الشرقي من البلد لحماية المدنيين ومساعدة الحكومة على إعادة بسط سلطتها في هذه المنطقة.
    8. Pide a la MONUC que proceda rápidamente al despliegue en Kisangani de los 85 instructores de policía adicionales apoyado en la declaración de su Presidente de 24 de mayo de 2002, una vez que la MONUC determine que se han reunido las condiciones de seguridad necesarias; UN 8 - يطلب إلى البعثة أن تمضي بصورة عاجلة في نشر 85 مدربا إضافيا من مدربي الشرطة في كيسنغاني على النحو الموافق عليه في بيان رئيسها المؤرخ 24 أيار/مايو 2002، وذلك بعد أن تقرر بعثة منظمة الأمم المتحدة أن الظروف الأمنية اللازمة قد توفرت؛
    8. Pide a la MONUC que proceda rápidamente al despliegue en Kisangani de los 85 instructores de policía adicionales apoyado en la declaración de su Presidente de 24 de mayo de 2002, una vez que la MONUC determine que se han reunido las condiciones de seguridad necesarias; UN 8 - يطلب إلى البعثة أن تمضي بصورة عاجلة في نشر 85 مدربا إضافيا من مدربي الشرطة في كيسنغاني على النحو الموافق عليه في بيان رئيسها المؤرخ 24 أيار/مايو 2002، وذلك بعد أن تقرر بعثة منظمة الأمم المتحدة أن الظروف الأمنية اللازمة قد توفرت؛
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 1856 (2008) pidió a la MONUC que comenzara a planificar el traspaso progresivo de sus tareas al Gobierno y al equipo de las Naciones Unidas en las provincias occidentales del país y centrara sus actividades en la región oriental. UN 9 - وطلب مجلس الأمن في قراراه 1856 (2008) إلى البعثة أن تشرع في التخطيط لتسليم مهامها تدريجياً إلى الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري في المقاطعات الغربية وفي تركيز جهودها في الشرق.
    24. Reitera su pleno apoyo al Representante Especial del Secretario General y a todo el personal de la MONUC que trabaja con dedicación en condiciones difíciles; UN 24 - يعيد تأكيد دعمه الكامل للممثل الخاص للأمين العام ولجميع أفراد البعثة الذين يتفانون بأداء عملهم في ظل ظروف صعبة؛
    24. Reitera su pleno apoyo al Representante Especial del Secretario General y a todo el personal de la MONUC que trabaja con dedicación en condiciones difíciles; UN 24 - يعيد تأكيد دعمه الكامل للممثل الخاص للأمين العام ولجميع أفراد البعثة الذين يتفانون بأداء عملهم في ظل ظروف صعبة؛
    g) Dos unidades de policía constituida adicionales (150 efectivos cada una), para relevar a las unidades militares de la MONUC que actualmente han sido reasignadas a tareas de protección estática y de protección de las fuerzas. UN (ز) وحدتان إضافيتان من الشرطة المشكلة (قوام كل منهما 150 فردا)، من أجل تخفيف العبء عن الوحدات العسكرية للبعثة التي حُوّلت في الوقت الراهن للقيام بمهام الحماية الثابتة وحماية القوات.
    g) También se necesitan dos unidades de policía constituidas adicionales (150 efectivos cada una) para relevar a las unidades militares de la MONUC que están asignadas a tareas estáticas y de protección de la fuerza. UN (ز) ويلزم أيضا تقديم وحدتين إضافيتين من الشرطة المشكلة (قوام كل منهما 150 فردا) من أجل تخفيف العبء عن الوحدات العسكرية للبعثة التي حُولت في الوقت الراهن للقيام بمهام الحماية الثابتة وحماية القوات.
    La misión recomienda además que el Secretario General, si así lo piden las partes, encomiende a la MONUC que facilite la elaboración y aplicación de la propuesta del " telón " como una medida provisional destinada a garantizar la seguridad de la frontera en las últimas etapas de la retirada. UN كما توصي البعثة بأن يوجه الأمين العام بعثة المراقبين، إذا طلبت من الأطراف ذلك، ليتيسر وضع وتنفيذ اقتراح إقامة " ستار حدودي " كتدبير مؤقت يهدف إلى ضمان أمن الحدود في المراحل النهائية من الانسحاب.
    A partir de ahora debemos abordar ese problema con firmeza, si fuera necesario a través de la imposición de sanciones pertinentes y, en todo caso, solicitando a la MONUC que, en la medida de lo posible, aproveche su despliegue para impedir o desalentar el flujo del tráfico ilícito que beneficia a los grupos armados. UN ومن الآن فصاعدا، يلزم أن نتصدى لهذه المسألة بصفاء ذهن، وإذا دعت الضرورة باعتماد فرض أي جزاءات مناسبة، وعلى أي حال، بمطالبة البعثة بأن تستخدم، بقدر الإمكان، انتشارها لمنع أو إحباط تدفق الاتجار غير المشروع الذي يفيد الجماعات المسلحة.
    Observando con beneplácito que la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) ha adoptado medidas firmes respecto de esos grupos y milicias y rindiendo homenaje a la dedicación del personal de la MONUC, que trabaja en condiciones especialmente peligrosas, UN وإذ يرحب بالتدابير الحازمة التي تتخذها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للتصدي لهذه الميليشيات والجماعات، وإذ يشيد بتفاني أفراد البعثة الذين يعملون في ظروف شديدة الخطورة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more