Al parecer, las operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC en la orilla sur del Lago Albert han desalentado el transporte transfronterizo ilícito de armas a través del lago. | UN | ويبدو أن العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاذاة الشواطئ الجنوبية لبحيرة ألبرت قد حدت من الأعمال غير المشروعة لتهريب الأسلحة عبر الحدود. |
la MONUC y las FARDC crearon un equipo de tareas conjunto a tal efecto. | UN | وأُنشئت لهذا الغرض فرقة العمل المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
la MONUC y las FARDC han acordado establecer centros de operaciones combinadas y planificar conjuntamente su apoyo a ellas. | UN | واتفقت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على إنشاء مراكز للعمليات المشتركة والشروع معا في التخطيط لدعم هذه العمليات. |
la MONUC y las FARDC protegieron a los regresados y facilitaron la ayuda humanitaria de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de otros organismos, en el centro de tránsito. | UN | وقامت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بحماية اللاجئين وتيسير المساعدة الإنسانية من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وجهات أخرى في مركز العبور هذا. |
También se han realizado operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC en zonas bajo el poder de las FDLR, para limitar la libertad de movimiento del grupo. | UN | ونُفّذت أيضا عمليات مشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا للحد من حرية تنقل تلك الجماعة. |
la MONUC y las FARDC todavía están intentando identificar a los agresores, mientras que las FDLR niegan su participación en el ataque. | UN | ولا تزال البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تحاولان تحديد هوية المهاجمين، بينما نفت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ضلوعها في الهجوم. |
En el informe se menciona que gracias a las operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC se logró dispersar a algunos milicianos hacia la zona circundante. | UN | أشير في التقرير إلى أن العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد أدت إلى تشتيت بعض عناصر الميليشيات في المناطق المحيطة. |
Durante este período, la MONUC y las FARDC siguieron realizando actividades conjuntas para proteger a la población civil y obligar a los grupos de milicias recalcitrantes a desarmarse. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عملياتها المشتركة لحماية السكان المدنيين وإجبار مجموعات المليشيا المتمردة على نزع سلاحها. |
En una directiva operacional conjunta de la MONUC y las FARDC se establece detalladamente la coordinación de las operaciones contra las FDLR. | UN | ويُقدِّم توجيه خاص بالعمليات وُضِعَ على نحو مشترك بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مخططاً تفصيلياً لتنسيق العمليات التي ستُنفّذ ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
la MONUC y las FARDC han establecido bases operativas móviles en las zonas de Kabare y Walungu y han intensificado las operaciones de acordonamiento y registro contra los " rastas " en las selvas de Ninja y Mugaba. | UN | وأنشأت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قواعد عمليات متحركة في منطقتي كاباري ووالونغو وعمد كل منهما إلى تكثيف عمليات التطويق والبحث ضد " جماعات الراستاس " في غابتي نينجا وموغابا. |
El 1° de julio, la MONUC y las FARDC comenzaron una serie de operaciones militares conjuntas en Kivu del Sur destinadas a limitar los movimientos de las FDLR y proteger a la población civil. | UN | 34 - وفي 1 تموز/يوليه، دشّنت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سلسلة من العمليات العسكرية المشتركة في كيفو الجنوبية للحد من حركة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، مع حماية السكان المدنيين أيضا. |
La realización de operaciones conjuntas o paralelas por la MONUC y las FARDC, incluso misiones de afianzamiento de su presencia y de acordonamiento y registro y patrullas diurnas y nocturnas, ha tenido como consecuencia la mejora de la situación de seguridad en Kivu meridional. | UN | 23 - وأدت العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو عملياتهما المتوازية، بما فيها السيطرة على الجهات، ومهام تطويقها وتفتيشها، وكذلك الدوريات الليلية والنهارية، إلى تحسين الحالة الأمنية في جنوب كيفو. |
Después de estas matanzas, surgieron protestas contra la MONUC entre la población civil, que temía ser objeto de represalias si la MONUC y las FARDC seguían haciendo operaciones militares contra las FDLR. | UN | 28 - وبعد عمليات القتل هذه حدثت احتجاجات ضد بعثة الأمم المتحدة بين صفوف السكان المحليين الذين يخشون وقوع عمليات انتقام إذا واصلت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تنفيذ العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
El 20 de mayo, se inició en el territorio de Djugu una operación conjunta de la MONUC y las FARDC con objeto de desplazar y capturar elementos del Frente Nacionalista e Integracionista (FNI), que actúan bajo el mando de Peter Karim. | UN | 42 - وفي مقاطعة جوغو، شُرع في عملية مشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في 20 أيار/مايو لإزاحة العناصر التابعة لجبهة القوميين ودعاة الاندماج، التي يقودها بيتر كريم، عن مواقعها، وأسرها. |
El 30 de mayo, la MONUC y las FARDC firmaron una directiva conjunta para las operaciones contra el Ejército de Resistencia del Señor centrada en la protección de la población civil, la contención de esa fuerza y la facilitación del desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración de sus combatientes. | UN | وفي 30 أيار/مايو، وقّعت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية توجيهاً مشتركاً لإجراء عمليات ضد جيش الرب للمقاومة يركز على حماية المدنيين، والسيطرة على جيش الرب للمقاومة، وتيسير نـزع سلاح عناصر جيش الرب للمقاومة وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم. |
El plan incluye el traslado de un primer batallón de infantería de las FARDC a Haut Uélé, en la Provincia Oriental, y el establecimiento de un puesto de mando táctico conjunto de la MONUC y las FARDC en Dungu. | UN | وتشمل الخطة نقل كتيبة مشاة أولية تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى " أو أويلي " في المقاطعة الشرقية، وإنشاء مركز قيادة تكتيكي مشترك بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في دونغو. |
la MONUC y las FARDC intensificaron las patrullas y establecieron tres bases de operaciones provisionales en Dingila, Niangara y Duru después de recibir informes de que el LRA se proponía repetir las " matanzas de Navidad " perpetradas en diciembre de 2008. | UN | وكثفت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية دورياتهما وأقامتا ثلاث قواعد عمليات مؤقتة في دينغيلا ونيانغارا ودورو في أعقاب ورود تقارير مفادها أن جيش الرب للمقاومة يخطط لتكرار ' ' مذابح عيد الميلاد`` التي ارتكبها في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
la MONUC y las FARDC han tomado medidas para mejorar aun más la protección de los civiles en los principales centros de población como Duru Bangadi, Niangara y Kilwa, tales como el establecimiento de nuevas bases de operación provisionales, el aumento de las patrullas diurnas y nocturnas, la vigilancia aérea, el aumento de la recopilación de información y nuevas patrullas e inserciones conjuntas de la MONUC y las FARDC. | UN | واتخذت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تدابير لزيادة تحسين حماية المدنيين في المراكز السكانية الرئيسية، من قبيل دورو بانغادي، ونيانغارا، وكيلوا، بما يشمل إقامة قواعد عمليات مؤقتة جديدة، وزيادة الدوريات النهارية والليلية، والمراقبة الجوية، وزيادة جمع المعلومات، والقيام بدوريات وتدخلات إضافية مشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En respuesta a ataques de las FDLR y otros elementos armados contra la población local a principios de marzo, las operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC en el territorio de Walungu incluyeron patrullas a pie, apoyadas por actividades de unidades de helicópteros de reacción rápida, en un intento de estabilizar la situación de seguridad, que se estaba deteriorando. | UN | وردا على هجمات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وعناصر مسلحة أخرى ضد السكان المحليين في أوائل آذار/مارس، شملت العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في إقليم والونغو دوريات راجلة تدعمها أنشطة وحدات هليكوبتر سريعة الرد، في محاولة للعمل على استقرار الحالة الأمنية المتردية. |