"la moral de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معنويات
        
    • الروح المعنوية
        
    • أخلاق
        
    • بمعنويات
        
    • الروح المعنويه
        
    • ومعنويات
        
    • عن الأخلاق
        
    • أو أخلاقهم
        
    la moral de la administración pública internacional está en su punto más bajo. UN فقد بلغت معنويات العاملين في الخدمة المدنية الدوليــة أشــد الدرجات انحطاطــا.
    la moral de la administración pública internacional está en su punto más bajo. UN فقد بلغت معنويات العاملين في الخدمة المدنية الدولية أشد الدرجات انحطاطا.
    Esto causó un aumento en el volumen de trabajo y afectó negativamente a la moral de los funcionarios. UN وقد أدى هذا الأمر إلى ارتفاع حدة الضغط في العمل والتأثير سلبا على معنويات الموظفين.
    Aparte del hecho de que muchos no abandonaron las trincheras, ...está la cuestión de la moral de las tropas. Open Subtitles بالإضافة إلى ان الكثير من رجالك لم يغادروا الخنادق هذا يثير التساؤل حول الروح المعنوية للجنود
    Esto nos da la base religiosa y la fuerza espiritual... ... necesaria para alejar a la gente de los vicios... ... que destruyen la moral de nuestra comunidad. Open Subtitles .. ذلك يوفر لنا القاعدة الدينية و القوة الروحية الضرورية لكى نتمكن من تخليص .. قومنا من الفساد . الذى دمر أخلاق مجتمعنا
    En un esfuerzo por quebrar la moral de la resistencia de Cachemira, las tropas indias atacan deliberadamente a mujeres y niños. UN وسعيا إلى تحطيم معنويات المقاومة الكشميرية، راحت القوات الهندية تستهدف النساء واﻷطفال عن عمد.
    la moral de los funcionarios internacionales se ha visto muy afectada. UN فتأثرت معنويات الموظفين الدوليين تأثيرا كبيرا.
    En la burocracia de las Naciones Unidas, la moral de los funcionarios es baja, su actitud displicente y su rendimiento insuficiente. UN وأن معنويات الموظفين في الجهاز البيروقراطي، لﻷمم المتحدة منخفضة ويغلب عليها السأم وناتجهم ليس على ما يرام.
    Dicho abogado declaró que la administración penitenciaria está aplicando esta política para minar y destruir la moral de los presos palestinos. UN وقد أفاد هذا المحامي بأن سياسة إدارة السجون هي إخماد معنويات السجناء الفلسطينيين وتدميرها.
    El compromiso de la administración superior de intentar reducir al máximo los recortes de plantilla ha elevado la moral de los funcionarios. UN وقد ارتفعت معنويات الموظفين بفضل التزام الإدارة العليا بالسعي إلى حصر التخفيضات في عدد الموظفين في الحد الأدنى.
    Esto podría tener repercusiones importantes en la moral de las tropas y en las operaciones de la misión. UN ويمكن أن يكون لهذا تأثير على معنويات القوات وعلى عمليات البعثة.
    La situación es preocupante, debido a que menoscaba la efectividad de las operaciones y la moral de los funcionarios. UN وذلك يبعث على القلق بسبب ما يحدثه من أثر على فعالية العمليات وعلى معنويات الموظفين.
    El levantamiento del toque de queda ha mejorado considerablemente la moral de los ciudadanos de Kabul y su confianza en la capacidad de los servicios de seguridad. UN وزاد رفع هذا الحظر بقدر كبير من معنويات مواطني كابل ومن ثقتهم في قدرة الكيانات الأمنية.
    Quisiera creer que este año no ha minado la moral de la Organización mundial sino todo lo contrario. UN لكنني أعتقد أن العام المنصرم لم يقوض معنويات المنظمة، بل على العكس من ذلك.
    La pobreza tiene un impacto negativo en la moral de la gente y crea muchos obstáculos al desarrollo del proceso democrático. UN وللفقر أثر سيئ على الروح المعنوية للشعب، ويوجد الكثير من العقبات في طريق العملية الديمقراطية.
    Según el informe, para minar la moral de los prisioneros se recurrió a otras medidas además de a los abusos físicos. UN ذلك أنه، حسب التقرير، تُستخدم، إضافة إلى التعذيب البدني، تدابير أخرى لتحطيم الروح المعنوية للسجناء.
    La incertidumbre sobre el futuro de Kosovo y del Cuerpo de Protección de Kosovo puede influir en la moral de sus integrantes. UN 100 - تنطوي نواحي الغموض التي تكتنف مستقبل كوسوفو وفيلق حمايتها على احتمال التأثير على الروح المعنوية لأعضاء الفيلق.
    Estoy lejos de cuestionar la moral de alguien, pero... Open Subtitles من الصعب علىّ وضع أخلاق شخص ما في محل جدال ، لكن
    El despilfarro y la corrupción no sólo menoscaban la prestación de servicios, sino que también bajan la moral de los proveedores y los usuarios y erosionan la productividad de la economía. UN فالإسراف والفساد لا يؤديان فقط إلى سوء توفير الخدمات، بل يؤديان أيضا إلى الهبوط بمعنويات مقدمي الخدمات والمنتفعين بها على السواء وإلى تقويض الإنتاجية في الاقتصاد.
    la moral de la Wehrmacht estaba en su apogeo. Open Subtitles الروح المعنويه للجيش الألمانى كـانـت فـى أعـلـى مـنـحـنـى لـهـا
    La Comisión atribuye gran importancia a esta cuestión, ya que afecta a la salud y la moral de los efectivos de los contingentes y tiene repercusiones financieras considerables. UN وترى اللجنة أن هذه المسألة بالغة الأهمية إذ أنها تؤثر على صحة ومعنويات أفراد الوحدات، كما يترتب عليها آثار مالية كبيرة.
    Aunque no estoy seguro, porque me rehúso a leer cosas que cuestionen la moral de la guerra. Open Subtitles على الرغم من عدم تأكدي من ذلك لأنني أرفض قراءة الأدب الذي يتحدث عن الأخلاق في الحرب
    En 2009 la Comisión de Expertos de la OIT recordó que no se había fijado una edad mínima más elevada para trabajos que podían ser perjudiciales para la salud, la seguridad o la moral de los jóvenes, aparte de los trabajos nocturnos. UN وفي عام 2009، ذكّرت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بأنه لم يتم رفع الحد الأدنى لسن الاستخدام، عدا عن العمل الليلي، الأمر الذي يمكن أن يُعرِّض للخطر صحة الصغار العاملين أو سلامتهم أو أخلاقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more