Algunas delegaciones destacaron los estrechos vínculos entre la potenciación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وشدد بعض الوفود على الروابط الوثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات الأمهات. |
Convenía con la observación de que existían estrechos vínculos entre la habitación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وأبدت اتفاقها مع الملاحظة المتمثلة في وجود روابط وثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات الأمهات. |
En otros países, la mortalidad derivada de la maternidad se mantuvo constante. | UN | وفي حالات أخرى، ظلت الوفيات النفاسية ثابتة. |
Las necesidades de la salud reproductiva se cubren de manera inadecuada y la mortalidad derivada de la maternidad sigue siendo alta en muchos países. | UN | فاحتياجات الصحة الإنجابية لا تلبى بالشكل الملائم ولا تزال الوفيات النفاسية مرتفعة في بلدان عديدة. |
Se ha establecido un sistema nacional de vigilancia de la mortalidad derivada de la maternidad, a fin de examinar y analizar las causas de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وقد أنشئ النظام الوطني لرصد وفيات اﻷمومة من أجل استعراض وتحليل أسباب الوفيات. |
Se prestará atención especial a los problemas de la educación de las niñas, la mortalidad derivada de la maternidad y el embarazo de las adolescentes. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمشاكل تعليم الفتيات، ووفيات اﻷمهات وحمل المراهقات. |
Se observa que es necesario seguir investigando y tomar medidas concretas en relación con la mortalidad derivada de la maternidad, así como abordar el problema de la escasez general de información. | UN | تبيّن أن مسألة وفيات الأمهات تحتاج إلى المزيد من التحقيق والإجراءات. ومن الضروري كذلك معالجة الندرة العامة للمعلومات. |
Causas de la mortalidad derivada de la maternidad y morbilidades conexas | UN | أسباب وفيات الأمهات أثناء النفاس وحالات الاعتلال المتصلة بها |
la mortalidad derivada de la maternidad es alta en comparación con las tasas mundiales. | UN | 31 - على الصعيد العالمي يعد معدل وفيات الأمهات هذا مرتفعا نسبيا. |
Una delegación indicó que se debería destacar aún más el vínculo con los objetivos de desarrollo del Milenio, en concreto con la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وذكر أحد الوفود أن الارتباط بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما وفيات الأمهات عند النفاس، يجب أن يكون هو الأعم. |
Esas medidas son esenciales para reducir la mortalidad derivada de la maternidad e impedir que se recurra al aborto y proteger a la mujer de sus efectos negativos para la salud. | UN | وتعتبر هذه التدابير ضرورية في الحد من وفيات الأمهات وفي منع اللجوء إلى الإجهاض وحماية المرأة من آثاره السلبية الضارة. |
En el primer capítulo se examinan las causas de la mortalidad derivada de la maternidad y cómo éstas están estrechamente relacionadas con la no realización del derecho al más alto nivel posible de salud. | UN | ويناقش الفصل الأول أسباب الوفيات النفاسية ومدى ارتباطها بعدم إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
En el capítulo se destaca la contribución positiva del derecho a la salud para la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ويبرز هذا الفصل الدور الإيجابي الذي يسهم به الحق في الصحة في الحد من الوفيات النفاسية. |
Además, ese derecho constituye un eficaz mecanismo de organización de campañas en el marco de la lucha para reducir la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ويشكل هذا الحق أيضا أداة ترويج قوية في الكفاح من أجل الحد من الوفيات النفاسية. |
La mayoría de esos determinantes influyen directamente en el acceso a servicios de salud que son esenciales para prevenir la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ولأغلب هذه المقومات تأثير مباشر على إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية اللازمة لمنع حدوث الوفيات النفاسية. |
Los Estados desarrollados deben prestar apoyo a las actividades que realizan los Estados en desarrollo para reducir la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وينبغي للدول المتقدمة أن تدعم جهود الدول النامية الساعية إلى الحد من الوفيات النفاسية. |
Para el año 2000 reducir la mortalidad derivada de la maternidad a la mitad del valor que tenía en 1990. | UN | بحلول عام ٢٠٠٠، خفض معدل وفيات اﻷمومة بمقدار نصف مستوى عام ١٩٩٠. |
La Red cumple funciones de almacenamiento y transmisión de conocimiento y experiencia para la prevención de la mortalidad derivada de la maternidad, sobre la base de una eficaz metodología de medición y reducción de dicha mortalidad. | UN | وهذه الشبكة تعمل كوديع ومقدم للمعلومات والخبرات في مجال الوقاية من وفيات اﻷمومة استنادا إلى منهجية فعالة لقياس وخفض عدد وفيات اﻷمهات. |
En los países en desarrollo, la supervivencia infantil, tanto de los niños menores de 1 año como de los que tienen edades comprendidas entre 1 y 5 años, y la mortalidad derivada de la maternidad constituyen las principales preocupaciones de los gobiernos. | UN | ففي البلدان النامية، يعتبر بقاء الرضع واﻷطفال ووفيات اﻷمهات شواغل رئيسية للحكومات. |
Por lo que respecta a la mortalidad derivada de la maternidad, se trata sobre todo de mejorar las bases de datos, para poder medir la tasa correspondiente, y definir indicadores que permitan evaluar las tendencias en este ámbito. | UN | وبالنسبة لوفيات اﻷمهات يجري التركيز بوجه خاص على تدعيم أنظمة البيانات لقياس الوفيات وعلى مؤشرات العملية. |
Un concepto relacionado con la mortalidad derivada de la maternidad es la morbilidad derivada de la maternidad. | UN | ويتصل بالوفيات النفاسية الاعتلال المرتبط باﻷمومة. |
En 2008 se impartirá formación destinada a fortalecer la capacidad del personal sanitario. En adelante, se analizarán las causas de la mortalidad derivada de la maternidad y se establecerá un centro nacional de vigilancia de la mortalidad materna. | UN | كما سيضطلع في عام 2008 بالتدريب الهادف إلى تعزيز قدرة المحترفين في مجال الرعاية الصحية؛ وستستعرض أسباب أي وفاة بين الأمهات من الآن فصاعدا ووضعت الخطط لإنشاء مركز وطني لرصد الوفيات بين الأمهات. |
Algunos de ellos, como la nutrición, pueden ser una causa directa de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وبعض هذه المعونات، كالتغذية، يمكن أن يكون سببا مباشرا للوفيات النفاسية. |
Tal como muestran los resultados de los estudios sobre la mortalidad derivada de la maternidad, en Armenia las principales causas de la mortalidad derivada de la maternidad son: las hemorragias derivadas del parto, los trastornos de hipertensión, los abortos y las complicaciones infecciosas posteriores al parto. | UN | ٨٦ - وتبيﱢن نتائج دراسات النمط السببي لوفيات اﻷمهات أن اﻷسباب الرئيسية في أرمينيا هي النزف في فترة ما حول الولادة، وارتفاع ضغط الدم، واﻹجهاض، ومضاعفات حمى النفاس. |
En particular, el Comité observa con preocupación el grave problema de la mortalidad derivada de la maternidad, que se debe en parte a los abortos realizados en condiciones precarias y a la inexistencia de servicios de planificación de la familia. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق على وجه الخصوص المشكلة الحادة المتعلقة بوفيات الأمهات التي ترجع من جهة إلى عمليات الإجهاض التي تجرى في ظروف غير مأمونة وعدم توافر خدمات تنظيم الأسرة. |
Las delegaciones subrayaron que la mortalidad derivada de la maternidad no podía reducirse a menos que se hiciese frente a la cuestión de los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | وأكدت الوفود أنه لا يمكن الحد من معدل وفيات النفاس ما لم تعالج مشكلة الإجهاض غير المأمون. |
Estrechamente vinculada a esa meta está la de reducir la mortalidad derivada de la maternidad de 590 por cada 100.000 partos en 1998 a 230 para el año 2005. | UN | ويرتبط على نحو وثيق بهذا الهدف خفض معدل وفيات اﻷمهات من ٥٩٠ في كل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة في عام ١٩٩٨ إلى ٢٣٠ بحلول عام ٢٠٠٥. |