"la mortalidad en la niñez" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيات الأطفال
        
    • ووفيات الأطفال
        
    • لوفيات الأطفال
        
    Si bien la mortalidad en la niñez sigue siendo elevada, Etiopía ha avanzado considerablemente en su reducción, y la tasa de mortalidad infantil se sitúa ahora en aproximadamente 77 fallecimientos por cada 1.000 nacidos vivos. UN ورغم أن معدّل وفيات الأطفال ما زال مرتفعاً، فقد أحرزت إثيوبيا تقدماً مشجعاً في تخفيض هذا المعدّل؛ وبلغ معدل وفيات الرضع نحو 77 حالة لكل 000 1 من المواليد الأحياء.
    la mortalidad en la niñez en las Bahamas es baja, tanto para las mujeres y como para los varones. UN ومعدل وفيات الأطفال في جزر البهاما منخفض بصورة متكافئة بالنسبة إلى الإناث والذكور.
    Reducción del 20% de la mortalidad en la niñez de los niños menores de 1 y 5 años UN تخفيض وفيات الأطفال بين سن عام وخمسة أعوام بنسبة 20 في المائة
    La prestación de servicios de atención médica que respeten el derecho a la vida de todos y cada uno de los seres humanos es fundamental para el progreso continuo en la reducción tanto de la mortalidad materna como de la mortalidad en la niñez. UN إن توفير خدمات الرعاية الصحية التي تحترم حق كل إنسان في الحياة أمر لا غنى عنه لمواصلة التقدم في الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال معا.
    Los progresos en la reducción de la mortalidad en la niñez han sido escasos y habrá que redoblar los esfuerzos para seguir reduciendo las tasas actuales de mortalidad en la niñez. UN وكان التقدم المحرز في مجال تخفيض معدل وفيات الأطفال متواضعا، وينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة الحد من المعدلات الحالية لوفيات الأطفال.
    :: Presentación de un estudio sobre el programa de intervención contra los autores de actos de violencia y el examen de la mortalidad en la niñez; UN :: قدم ورقة تتعلق ببرنامج تدخل قضائي واستعراض وفيات الأطفال
    Cada dólar adicional así invertido, puede reducir la mortalidad en la niñez en hasta un 60%. UN ومن الممكن أن يؤدي كل دولار إضافي يُستثمر على هذا النحو إلى تقليل وفيات الأطفال بنسبة تصل إلى 60 في المائة.
    En Haití, el Perú y Zambia, la programación se orienta específicamente a reducir la mortalidad en la niñez y mejorar la salud materna. UN وفي بيرو وزامبيا وهايتي، توجه البرمجة تحديدا نحو الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    Algunos cálculos indican que algo más de la mitad de la disminución de la mortalidad en la niñez se debe al aumento de la educación femenina. UN وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يزيد قليلا على نصف الانخفاض في وفيات الأطفال كان يعزى إلى زيادة تعليم الإناث.
    Los Estados deben invertir en la educación de las mujeres a fin de reducir la pobreza de las familias, aumentar los niveles de salud y disminuir la mortalidad en la niñez. UN ولذلك، يجب على الدول أن تستثمر في تعليم المرأة من أجل تخفيض فقر الأسرة، وزيادة الرعاية الصحية، والحد من وفيات الأطفال.
    Sin embargo, la mortalidad en la niñez sigue siendo elevada, principalmente debido a la malnutrición, el retraso en la vacunación, la malaria y la diarrea. UN ومن ناحية ثانية لا يزال معدل وفيات الأطفال مرتفعا، ويرجع ذلك أساسا إلى سوء التغذية والتأخر في إعطاء اللقاحات والملاريا والإسهال.
    Cabe señalar que, de todos los tipos de mortalidad, donde se ha registrado el mayor descenso es en la mortalidad en la niñez. UN ومن الجدير بالذكر أن وفيات الأطفال هي التي سجلت أكبر انخفاض من بين جميع أنواع الوفيات.
    la mortalidad en la niñez disminuyó un 31% hasta 2010. UN وقد تم تخفيض وفيات الأطفال بنسبة 31 في المائة حتى العام 2010.
    Cuarto Objetivo (reducir la mortalidad en la niñez): proporcionó medicamentos a 751 niños y cirugía y tratamiento a 45 pacientes. UN الهدف 4: الحد من معدلات وفيات الأطفال: وفرت المؤسسة الأدوية لـ 751 طفلا، والجراحة والعلاج لـ 45 مريضا.
    La inversión en la educación de las niñas redunda en un beneficio significativo para ellas mismas y para la sociedad en su conjunto, por ejemplo al reducir la mortalidad en la niñez UN ويسفر الاستثمار في تعليم الفتيات عن تحقيق فوائد هامة للفتيات أنفسهن وللمجتمع بأسره، من بينها انخفاض معدل وفيات الأطفال.
    Los mismos resultados se obtuvieron en lo que se refiere a la mortalidad en la niñez, que pasó de 109,4%. en 1985 a 68%. en 1990. UN وتسجل النتائج ذاتها فيما يتعلق بمعدل وفيات الأطفال الذي انخفض من 109.4 في المائة في عام 1985 إلى 68 في المائة في عام 1990.
    Los recortes han repercutido más duramente en los países pobres, a los que también dejan de lado las corrientes de capitales privados, y en los que la mortalidad en la niñez es elevada y el acceso a los servicios básicos es escaso. UN وكان أكثر من تأثر بهذه التخفيضات هو البلدان الفقيرة، التي لا تصل إليها أيضا تدفقات رأس المال الخاص، حيث يرتفع معدل وفيات الأطفال وتقل فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    352. Actualmente, gracias a las medidas aplicadas para reducir la mortalidad infantil y la mortinatalidad, se registran mejoras en los índices de la salud infantil y de la mortalidad en la niñez. UN 352- ونتيجة الإجراءات المتخذة بقصد تقليص معدلات وفيات الأطفال ومعدلات وقوع حالات الإملاص، تشهد مؤشرات صحة الطفل ووفيات الأطفال تحسناً في الوقت الحاضر.
    La División de Población publicó un estudio analítico acerca de la mortalidad en la niñez y las diferencias de género titulado Too Young to Die: Genes or Gender? UN ونشرت شعبة السكان دراسة تحليلية عن الفوارق بين الجنسين ووفيات الأطفال عنوانها " صغار على الموت: المورثات أم نوع الجنس؟ " .
    La representante de Malawi señaló las estrechas asociaciones con el UNICEF en las esferas de las cuestiones de género, la educación, la mortalidad en la niñez y la mortalidad materna, y el VIH/SIDA y dijo que las esferas principales del proyecto de documento del programa para el país coincidían con la Estrategia de crecimiento y desarrollo de Malawi. UN 311 - وأشارت ممثلة ملاوي إلى علاقات بلدها القوية مع اليونيسيف في معالجة قضايا الجنسين والتعليم ووفيات الأطفال والأمهات أثناء النفاس وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقالت إن المجالات الرئيسية لمشروع وثيقة البرنامج القطري تتواءم مع استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية.
    La tasa anual promedio de reducción de la mortalidad en la niñez en el período comprendido entre 1990 y 2007 fue del 1,8%, lo que hace necesario llegar a una tasa del 9,8% entre 2008 y 2015 para alcanzar el cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN وفي الفترة من عام 1990 إلى عام 2007، بلغ متوسط معدل التخفيض السنوي لوفيات الأطفال 1.8 في المائة، ما جعل معدل التخفيض المطلوب في الفترة بين عامي 2008 و 2015 لتحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية يصل إلى 9.8 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more