:: Elaboración de una hoja de ruta para la reducción de la mortalidad materna y neonatal | UN | :: وضع خريطة طريق لخفض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد |
Hasta la fecha, 71 municipios han presentado proyectos para reducir la mortalidad materna y neonatal. | UN | وقد قدمت 71 بلدية إلى الآن مشاريع لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد. |
i) Escasa capacidad del sistema de salud en materia de lucha contra la mortalidad materna y neonatal: | UN | ' 1` ضعف قدرة النظام الصحي على مكافحة الوفيات النفاسية ووفيات المواليد |
Sin embargo, es muy poco lo que se ha avanzado con miras a erradicar la pobreza, el hambre y la mortalidad materna, y a corregir las desigualdades por razón del género, el nivel de ingresos y la discapacidad. | UN | بيد أن التقدم ظل محدودا فيما يتعلق بالفقر والقضاء على الجوع وفي معدلات الوفيات النفاسية وفي معالجة التفاوتات القائمة على نوع الجنس والدخل والإعاقة. |
Elaboración y aprobación de una hoja de ruta para la reducción de la mortalidad materna y neonatal. | UN | وضع خريطة طريق واعتمادها من أجل خفض وفيات الأمهات ووفيات المواليد؛ |
Aunque muchos países africanos han conseguido reducir, en particular, la mortalidad debida a la malaria y la mortalidad materna y de niños pequeños, el número de muertes por esas causas sigue siendo excesivamente alto. | UN | وفي حين نجحت عدة بلدان أفريقية، بوجه خاص، في خفض العبء المرضي الناتج عن وفيات الملاريا والوفيات النفاسية والأطفال، فإن مستويات هذه الوفيات لا تزال مرتفعة بصورة غير مقبولة. |
Programa Nacional de Reducción de la mortalidad materna y Neonatal | UN | البرنامج الوطني للحد من وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة |
Algunas delegaciones destacaron con satisfacción la colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) para la reducción de la mortalidad materna y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) para poner fin al hambre en el mundo. | UN | وأشار بعض الوفود مع الارتياح إلى العمل المشترك المضطلع به مع صندوق الأمم المتحدة للسكان حول تخفيض الوفيات النفاسية ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن القضاء على الجوع. |
Está claro que la mortalidad materna y el VIH/SIDA determinan en gran medida la baja esperanza de vida. | UN | ومن الواضح أن وفيات الأمهات وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسؤولان إلى حد كبير عن انخفاض متوسط العمر المتوقع. |
Pese a estas señales positivas, en otros indicadores sociales, como la mortalidad materna y la mortalidad infantil, hubo mejoras menos notorias. | UN | ورغم هذه العلامات الإيجابية، لوحظت بشكل أقل تحسينات في مؤشرات اجتماعية أخرى مثل الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. |
El Pacto nacional para reducir la mortalidad materna y neonatal | UN | الميثاق الوطني للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد |
La reducción de la mortalidad materna y del recién nacido ha planteado un problema importante. | UN | وتمثل مسألة خفض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد تحديا رئيسيا. |
Con respecto a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, se están elaborando numerosas e importantes medidas, como el Pacto Nacional para Reducir la mortalidad materna y Neonatal, y otras que se describen en el marco del artículo 12. | UN | وفيما يتعلق بالمؤتمر العالمي للسكان والتنمية، يجري تصميم أعمال هامة كثيرة، مثل الميثاق الوطني لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، فضلا عن التدابير الأخرى الوارد ذكرها في المادة 12. |
En consecuencia, para abordar la cuestión de la morbilidad y mortalidad de la mujer, el Ministerio de Salud ha elaborado el Pacto Nacional para Reducir la mortalidad materna y Neonatal. | UN | ولذلك، تضع وزارة الصحة الميثاق الوطني لتخفيض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، رغبة منها في تخفيض معدلات اعتلال ووفيات الإناث. |
Desde entonces, el Gobierno Federal ha estado celebrando seminarios en distintos Estados, con la participación de las secretarías municipales de salud y las organizaciones no gubernamentales, con el propósito de contribuir a elaborar planes locales para reducir la mortalidad materna y neonatal. | UN | ومنذ ذلك الحين، تستضيف الحكومة الاتحادية حلقات دراسية في مختلف الولايات، بمشاركة أمانات الصحة البلدية والمنظمات غير الحكومية من أجل الإسهام في إعداد خطط محلية لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد. |
Esta intervención, que permite a las parejas y las mujeres espaciar los nacimientos y tener el número de hijos que desean, ha contribuido a reducir la mortalidad materna y mejorar la supervivencia infantil. | UN | ذلك أن تنظيم الأسرة، بتمكينه الزوجين والنساء من المباعدة بين الولادات ومن أن يكون لديهم العدد الذي يرغبون فيه من الأطفال، قد أسهم في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين بقاء الأطفال. |
Es esencial que se suministren servicios de atención de la salud que respeten y reafirmen la dignidad de cada vida humana para seguir avanzando en la reducción de la mortalidad materna y la mortalidad infantil. | UN | يمثل توفير خدمات الرعاية الصحية التي تحترم وتؤكد كرامة حياة كل كائن بشري ضرورة لمواصلة تحقيق التقدم في تخفيض وفيات الأمهات ووفيات الأطفال على حد سواء. |
La meta en materia de mortalidad materna se estableció para que el Brasil se ajustara más a las metas acordadas internacionalmente. El Pacto Nacional para Reducir la mortalidad materna y Neonatal ha tenido más éxito en reducir la mortalidad infantil que la materna, probablemente porque esta última se ve afectada por tantos factores. | UN | أما هدف تخفيض وفيات الأم فقد تم اعتماده لكي تصبح البرازيل أقرب ما تكون إلى الأهداف المتفق عليها دولياً، والميثاق الوطني لخفض وفيات الأم والوفيات النفاسية حقق نجاحاً أفضل في خفض وفيات الرُضّع والأمهات وربما يرجع ذلك إلى أن وفيات الأمهات قد تأثرت بكثير من العوامل. |
Además, había formulado una Declaración de Política Sanitaria, un Plan de Desarrollo Sanitario y una Hoja de Ruta para la lucha contra la mortalidad materna y neonatal. | UN | كما اعتمد إعلاناً بشأن سياسة الصحة، وخطة إنمائية صحية وخريطة طريق للحد من وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة. |
Algunas delegaciones destacaron con satisfacción la colaboración con el UNFPA para la reducción de la mortalidad materna y el PMA para poner fin al hambre en el mundo. | UN | وأشار بعض الوفود مع الارتياح إلى العمل المشترك المضطلع به مع صندوق الأمم المتحدة للسكان حول تخفيض الوفيات النفاسية ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن القضاء على الجوع. |
En el ámbito de la salud, persisten importantes problemas, como la mortalidad materna y el VIH/SIDA, los cuales el Gobierno ahora encara mediante un plan nacional decenal de salud. | UN | وفي مجال الصحة، تواصل الحكومة العمل على معالجة تحديات كبرى، مثل معدلات وفيات الأمهات وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، من خلال الخطة الوطنية الصحية العشرية. |
Las metas del quinto Objetivo del Milenio relacionadas con la reducción de la mortalidad materna y el logro de acceso universal a la salud reproductiva sólo podrán alcanzarse si la cuestión del aborto en condiciones de riesgo se resuelve de forma completa y eficaz, como se explicó anteriormente. | UN | ولا يمكن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية والمتعلق بخفض الوفيات النفاسية وتوفير استفادة الجميع من الرعاية الصحية الإنجابية إلا بمعالجة الإجهاض غير المأمون بشكل كامل وفعال على النحو المبين أعلاه. |
Observó que se había dado prioridad al acceso universal a la educación y la atención de la salud, en este último caso con miras a reducir la mortalidad materna y de lactantes. | UN | ونوّهت بإعطاء الأولوية لإتاحة فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية للجميع، والسعي بفضل الرعاية الصحية إلى تقليص وفيات الأمومة ووفيات الرضع. |
3. Reducción de la mortalidad materna y de la mortalidad de menores de 5 años: La RCF está ejecutando proyectos médico-sociales para prestar asistencia financiera e institucional al tratamiento de niños sin protección social. | UN | 3 - خفض معدل وفيات الأمهات ومعدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة: يعمل الصندوق على تنفيذ مشاريع اجتماعية - طبية لتقديم المساعدة التنظيمية والمالية في معاملة الأطفال غير المشمولين بالحماية الاجتماعية. |
La labor del Dr. Rosenfield, destinada a reducir la mortalidad materna y la incidencia del VIH/SIDA, ha sido crucial para dar forma a las políticas de atención de salud y salud reproductiva de numerosos países del mundo, en particular en África. | UN | وكان لعمل الدكتور روزنفيلد الهادف إلى الحد من الوفيات النفاسية ومن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دور مهم في رسم معالم سياسات الرعاية الصحية والصحة الإنجابية في بلدان عديدة حول العالم، ولا سيما في أفريقيا. |