El Líbano había aceptado todas las recomendaciones sobre la protección de la mujer contra la violencia doméstica y se estaba preparando al respecto un proyecto de ley. | UN | وقد قبل لبنان جميع التوصيات المتعلقة بحماية المرأة من العنف المنزلي ويجري إعداد مشروع قانونٍ في هذا الموضوع. |
En 2006 entró en vigor la Ley de Protección de la mujer contra la violencia doméstica, de 2005. | UN | وبدأ في عام 2006 نفاذ قانون حماية المرأة من العنف المنزلي لعام 2005. |
El Estado parte debe reforzar el marco jurídico para la protección de la mujer contra la violencia doméstica tipificando específicamente como delito la violencia doméstica, incluida la violación marital. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الإطار القانوني لحماية المرأة من العنف المنزلي وذلك بتجريم العنف المنزلي على وجه الخصوص، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزوجية. |
En 2005, el Parlamento indio aprobó la Ley de protección de la mujer contra la violencia doméstica. | UN | وأضاف أن البرلمان الهندي اعتمد قانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005. |
La aprobación en 2006 de la denominada Ley de Maria da Penha garantizó el cumplimiento por el Brasil de sus obligaciones de protección de la mujer contra la violencia doméstica. | UN | وكفلت الموافقة في عام 2006 على ما يعرف بقانون ماريا دا بينها امتثال البرازيــل لالتزاماتها في ما يتعلق بحماية المرأة من العنف العائلي. |
El Estado parte debe reforzar el marco jurídico para la protección de la mujer contra la violencia doméstica tipificando específicamente como delito la violencia doméstica, incluida la violación marital. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الإطار القانوني لحماية المرأة من العنف المنزلي وذلك بتجريم العنف المنزلي على وجه الخصوص، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزوجية. |
94. Los Países Bajos celebraron los avances realizados en la esfera de la protección de la mujer contra la violencia doméstica mediante la adopción de un sistema nacional de respuesta y prevención. | UN | 94- ورحبت هولندا بالتقدم المحرز في مجال حماية المرأة من العنف المنزلي من خلال اعتماد نظام وطني للاستجابة والوقاية. |
43. Por último, es cierto que se requieren mecanismos adecuados a nivel de los gobiernos de los estados para aplicar la Ley de protección de la mujer contra la violencia doméstica. | UN | 43 - وذكرت، أخيرا، أن من الصحيح أنه يلزم توفير الآليات الكافية على مستوى حكومات الولايات لتنفيذ قانون حماية المرأة من العنف المنزلي. |
ERT recomendó la aplicación efectiva de la legislación vigente en materia de protección de la mujer contra la violencia doméstica. | UN | وأوصى الاتحاد بإنفاذ التشريعات القائمة الرامية إلى حماية المرأة من العنف المنزلي إنفاذاً فعّالاً(50). |
116.39 Seguir aplicando medidas legislativas y administrativas para proteger a la mujer contra la violencia doméstica y sexual (Singapur); | UN | 116-39- مواصلة تنفيذ تدابير قانونية وإدارية لحماية المرأة من العنف المنزلي والجنسي (سنغافورة)؛ |
La Ley de Protección de la mujer contra la violencia doméstica, de 2005, trata de prevenir la violencia en el plano doméstico y ofrece medidas correctivas para las mujeres víctimas de dicha violencia. | UN | 56 - يسعى قانون حماية المرأة من العنف المنزلي لعام 2005 إلى منع العنف في المنزل، وينص على اتخاذ تدابير علاجية لضحايا العنف المنزلي من النساء. |
78. Singapur mencionó los progresos que se habían logrado desde el anterior EPU, en particular con respecto a la protección de la mujer contra la violencia doméstica y la lucha contra la trata. | UN | 78- وأشارت سنغافورة إلى التقدم المحرز منذ الاستعراض السابق المتعلق بأوروغواي، لا سيما في حماية المرأة من العنف المنزلي ومكافحة الاتجار. |
Asimismo, celebra que se haya promulgado la legislación que reconoce los derechos de la mujer a la vivienda, a la tierra y a la herencia, como, por ejemplo, en la India mediante la Ley de sucesión hindú (modificada) de 2005 y el proyecto de ley de protección de la mujer contra la violencia doméstica, de 2005. | UN | كما يرحب باستصدار تشريعات تقر بحقوق المرأة في السكن وفي حيازة الأرض والميراث، بما في ذلك على سبيل المثال الهند، من خلال قانون (تعديل) الميراث الهندوسي لعام 2005 ومشروع القانون المتعلق بحماية المرأة من العنف المنزلي لعام 2005. |
Además, la Ley de protección de la mujer contra la violencia doméstica (2005) de la India reconoce expresamente el derecho de las mujeres víctimas de la violencia doméstica a residir en el hogar compartido, y establece que " toda mujer que es parte en una relación doméstica tiene el derecho de residir en la vivienda compartida, tenga o no algún derecho, título o interés en la misma " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقر القانون الهندي لحماية المرأة من العنف المنزلي (2005) إقراراً صريحاً بحق النساء ضحايا العنف المنزلي في الإقامة في منزل مشترك وينص على أن " لكل امرأة الحق في أن تتقاسم المنزل مع الشخص الذي ترتبط معه بعلاقة أسرية، بصرف النظر عما إذا كان لديها أي حق أو سند ملكية أو مصلحة نفعية في ذلك المنزل " (). |
:: La Ley de Protección de la mujer contra la violencia doméstica de 2005, centrada específicamente en el género con el objetivo de prestar socorro inmediato a toda mujer que sufra violencia doméstica. | UN | :: يعد قانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005 قانونا جنسانيا محددا يسعى إلى تقديم الإغاثة الفورية لأي امرأة تواجه العنف العائلي. |
La Ley de Protección de la mujer contra la violencia doméstica de 2005, entró en vigor en octubre de 2006. | UN | لقد دخل قانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005 حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
:: En virtud de la Ley de Protección de la mujer contra la violencia doméstica de 2005, que tiene por objeto prestar socorro inmediato a las mujeres en los casos de violencia en el hogar, el gobierno estatal ha nombrado a oficiales de protección y proveedores registrados de servicios conforme a la mencionada Ley de Protección para facilitar el acceso de las mujeres a la asistencia de socorro prevista en la Ley. | UN | :: عملا بقانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005، الذي يرمي إلى تقديم إغاثة فورية للنساء في حالات تعرّضهن لعنف عائلي، عيّنت حكومات الولايات موظفي حماية ومقدمي خدمات مسجلّين بموجب هذا القانون بهدف تيسير حصول النساء على الإغاثة في إطاره. |
:: La Ley de Protección de la mujer contra la violencia doméstica de 2005, que se enmarca dentro del derecho civil y está enfocada a ofrecer socorro de emergencia a mujeres en forma de órdenes de alejamiento, órdenes que establecen el derecho a residir en la vivienda familiar, órdenes de apoyo económico y órdenes de indemnización. | UN | :: قانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005 - قانون مدني يسعى إلى توفير الإغاثة في حالات الطوارئ للنساء في شكل أوامر حماية وأوامر إقامة وأوامر إغاثة وتعويض نقداً. |
La Ley de Protección de la mujer contra la violencia doméstica contiene disposiciones sobre alojamiento en refugios, asistencia médica, indemnización, mandamientos de pensión alimenticia y custodia temporal de los hijos para las mujeres víctimas de violencia doméstica. | UN | ويتضمن قانون حماية المرأة من العنف الأسري أحكاما تتيح للنساء ضحايا العنف الأسري الإقامة في الملاجئ، والحصول على المساعدة الطبية، وتلقي التعويض، وصدور أوامر بالحصول على نفقة وحضانة الأبناء. |