"la mujer de edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسنات
        
    • المرأة المسنة
        
    • بالمسنات
        
    • للمسنات
        
    • النساء كبيرات السن
        
    • المرأة الكبيرة السن
        
    • للمسنَّات
        
    • للمرأة المسنة
        
    • بالمسنَّات
        
    • المسنَّات
        
    la mujer de edad y los sistemas de apoyo: la cuestión del género y la función de asistencia a otras personas UN المسنات ونظم الدعم: نوع الجنس وتقديم الرعاية
    Informe del Secretario General sobre la mujer de edad y los sistemas de apoyo: nuevos desafíos UN تقرير اﻷمين العام عن المسنات ونظم الدعم: التحديات الجديدة
    El objetivo del presente informe es ofrecer una base sustantiva a partir de la cual la Comisión pueda examinar la condición de la mujer de edad y formular las recomendaciones pertinentes. UN والهدف من هذا التقرير هو توفير أساس موضوعي يُمكﱢن اللجنة من مناقشة حالة المسنات وتقديم توصيات بشأنها.
    No se puede mantener a la mujer de edad en un plano invisible. UN ولا يجب أن تترك المرأة المسنة بعيدة عن الساحة.
    También ha habido numerosas reuniones paralelas, particularmente una sobre la cuestión de un posible mecanismo intergubernamental sobre leyes discriminatorias y otra sobre la mujer de edad. UN كذلك كانت هناك لقاءات جانبية كثيرة شملت لقاء عن مسألة إمكانية إنشاء آلية حكومية دولية تعنى بالقوانين التمييزية، وأخرى تعنى بالمسنات.
    Reconociendo la importancia de aumentar las opciones y las oportunidades en relación con el desarrollo económico y social de la mujer de edad, particularmente en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بأهمية زيادة الخيارات والفرص للمسنات في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولا سيما في البلدان النامية،
    la mujer de edad vive con enfermedades crónicas en su mayoría son irreversibles pero no de posibles consecuencias fatales. UN وتعاني المسنات من العديد من الحالات المزمنة، وكثير منها غير قابل للعلاج وإن كان لا يهدد الحياة.
    Lo cierto es que en la tercera edad la mujer de edad padece muchas enfermedades múltiples de larga duración y sufre un mayor aislamiento social. UN غير أن المسنات يعانين من أمراض متعددة وطويلة الأجل، فضلا عن قدر أكبر من العزلة الاجتماعية في مراحل العمر المتقدمة.
    Las ideas erradas suelen deformar la identidad de la mujer de edad. UN ٢٩ - وكثيرا ما تشوه التصورات الخاطئة من هويات المسنات.
    En algunas partes de Europa, por ejemplo, como consecuencia de las políticas de jubilación anticipada, se alienta a la mujer de edad a que abandone la fuerza de trabajo permanentemente. UN ففي أجزاء من أوروبا، على سبيل المثال، تشجع سياسات التقاعد المبكر المسنات على الانسحاب من قوة العمل بصورة دائمة.
    En algunos países del Oriente Medio la participación de la mujer de edad en la fuerza de trabajo es menor que en otras regiones en desarrollo. UN وفي بعض بلدان الشرق الأوسط، تقل مشاركة المسنات في قوة العمل عما هو الحال عليه في المناطق النامية الأخرى.
    Pese a las diferencias existentes a nivel mundial, la mujer de edad sigue siendo económicamente activa. UN ورغم الاختلافات على الصعيد العالمي، تظل المسنات نشطات اقتصاديا.
    En sus intentos de apoyar el bienestar y la salud de la mujer de edad, los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales deberían: UN وضمن الجهود المبذولة لدعم رفاه المسنات وحالتهن الصحية، ينبغي على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقوم بما يلي:
    Es muy probable que la mujer de edad sea viuda y viva sola. UN أن المسنات أكثر عرضة للترمل والعيش بمفردهن من الرجال.
    Es muy probable que la mujer de edad se vea afectada por las enfermedades y las discapacidades propias de su edad. UN أن المسنات أكثر عرضة لﻷمراض والاعاقات الناجمة عن الشيخوخة.
    Es muy probable que la mujer de edad viva en la pobreza, pues tiene poco acceso a los recursos económicos. UN أن المسنات أكثر عرضة للعيش في الفقر. وإمكانية حصولهن على الموارد الاقتصادية ضئيلة.
    Se considera que la mujer de edad es menos atractiva que el hombre de edad, al que puede considerar apuesto, lo que no sucede en el caso de la mujer. UN ففي السن المتقدمة، ينظر إلى المرأة باعتبارها أقل جاذبية من الرجل المتقدم السن. فبينما ينظر إلى الرجل المسن باعتباره وسيما، ينظر إلى المرأة المسنة باعتبارها أقل جاذبية.
    Ya es hora de que los derechos de la mujer de edad sean uno de los criterios que se tengan en cuenta al supervisar la aplicación de la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد حان الوقت لكي تدرج حقوق المرأة المسنة في أعمال اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بوصفها أحد معايير رصد التمييز ضد المرأة.
    Phyllis Gottdiener, miembro del Comité sobre el Envejecimiento y el Subcomité sobre la violencia contra la mujer, también ha sido miembro de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, del Subcomité sobre la mujer de edad y del Comité sobre las migraciones. UN ذلك أن فيليس غوتدينير، العضو في اللجنة غير الحكومية للشيخوخة وفي اللجنة الفرعية المعنية بالعنف ضد المرأة، كانت أيضا عضوا في لجنة وضع المرأة، واللجنة الفرعية المعنية بالمسنات واللجنة المعنية بالهجرة.
    El Comité recomienda que el Gobierno diseñe y aplique políticas y programas en los que se tenga en cuenta el género y que aborden las necesidades específicas de la mujer de edad. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة سياسات تراعي المنظور الجنساني وتنفذ برامج تلبي الاحتياجات الخاصة للمسنات.
    Son mayores las probabilidades de que el hombre de edad integre la fuerza de trabajo que la mujer de edad. UN 81 - واحتمال وجود الرجال كبار السن في قوة العمل أكثر منه في حالة النساء كبيرات السن.
    La cuestión importante a la que nos referimos es la situación de la mujer de edad en el mundo. UN هذه المسألة الهامة التي نشير إليها هي مركز المرأة الكبيرة السن في العالم.
    La recomendación general será un instrumento importante para hacer frente a la situación de los derechos humanos de la mujer de edad y eliminar la discriminación a que se enfrenta a lo largo de toda su vida. UN وستمثل التوصية العامة أداة مهمة لتناول حقوق الإنسان للمرأة المسنة والقضاء على التمييز الذي تتعرض إليه طوال حياتها().
    9. Invita a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales a que tengan en cuenta en su planificación del desarrollo la función cada vez mayor que desempeña la mujer de edad en la prestación de atención y asistencia a los afectados por el VIH/SIDA; UN 9 - تدعو الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية إلى النظر، أثناء تخطيطها الإنمائي، في زيادة المسؤوليات المنوطة بالمسنَّات في توفير الرعاية والمساعدة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    " 8. Insta a la comunidad internacional a que tenga plenamente en cuenta el vínculo que existe entre la situación de la mujer de edad y el desarrollo; " UN " 8 - تناشد المجتمع الدولي أن يهتم اهتماما كاملا بالصلة بين المسنَّات والتنمية " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more