"la mujer de participar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة على المشاركة
        
    • المرأة في المشاركة
        
    • المرأة على اﻻشتراك
        
    Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos UN الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة
    Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos UN الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة
    La salud es un factor decisivo cuando se trata de la capacidad de la mujer de participar en todas las esferas de la vida pública y privada. UN وتمثل الصحة عاملا حاسما في قدرة المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    A su vez, todas estas cuestiones influyen en las posibilidades de la mujer de participar en la educación, la vida laboral y la toma de decisiones de carácter social. UN وتؤثر هذه الأمور بدورها على قدرة المرأة على المشاركة في التعليم والحياة العملية وصنع القرار الاجتماعي.
    Finalmente, hay que apoyar el derecho de la mujer de participar en la adopción de decisiones sociales y económicas en todos los niveles. UN وأخيرا، لا بد من دعم حقوق المرأة في المشاركة في عملية اتخاذ القرارات على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي في جميع المستويات.
    Ha adoptado medidas institucionales y jurídicas, incluidas acciones afirmativas, para reforzar la capacidad de la mujer de participar en todas las instancias políticas. UN واتخذت تدابير مؤسسية وقانونية، بما في ذلك العمل الإيجابي لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة على جميع المستويات السياسية.
    La capacidad de la mujer de participar en el desarrollo se ve reducido por las responsabilidades domésticas. UN والمسؤوليات المنزلية تقوّض قدرة المرأة على المشاركة في التنمية.
    Finalmente, la combinación de la falta de tiempo y la subordinación social limitan la capacidad de la mujer de participar en pie de igualdad en la vida pública UN وفي نهاية المطاف، يؤدي الافتقار إلى الوقت مقرونا بالاستكانة الاجتماعية إلى تقييد قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل.
    Al hacerlo, el PNUD procura consolidar las posibilidades de la mujer de participar en la adopción de decisiones que afectan al hombre y a la mujer por igual. UN وبذلك يسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في القرارات التي تؤثر في المرأة وفي الرجل على حد سواء.
    Objetivo estratégico G.2. Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones UN الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار وفي القيادة
    :: Aumento de la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en la dirigencia, incluso la ampliación de la capacitación en materia de dirigencia y autoestima y campañas de concienciación pública; UN :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرارات وفي القيادة، بما في ذلك التدريب على توسيع نطاق القيادة والاعتزاز بالنفس وحملات التوعية العامة؛
    La distribución desigual del trabajo no remunerado, en particular de la prestación de asistencia, entre mujeres y hombres limita la capacidad de la mujer de participar plenamente en el mercado de trabajo. UN وانعدام المساواة بين المرأة والرجل في توزيع العمل غير المدفوع الأجر، بما في ذلك تقديم الرعاية، يقيد قدرة المرأة على المشاركة التامة في سوق العمل.
    También se hace referencia a la necesidad de aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos (objetivo estratégico G.2). UN وتشير أيضا إلى زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة )الهدف الاستراتيجي زاي - ٢(.
    b) Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos. UN (ب) زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة.
    Esos estereotipos moldean las expectativas e influyen tanto en las posibilidades de la mujer de participar en el mercado laboral y la vida pública como en la disponibilidad del hombre para asumir la parte de responsabilidad que le corresponde y en su capacidad para asegurar su derecho a participar en la prestación de cuidados. UN وتحدد هذه القوالب النمطية التوقعات، وتؤثر في قدرة المرأة على المشاركة في العمل وفي الحياة العامة، كما تؤثر في مدى استعداد الرجل لتحمل نصيبه من المسؤوليات على قدم المساواة وفي قدرته على إعمال حقه في المشاركة في تقديم الرعاية.
    Estos derechos fundamentales determinan directamente la capacidad de la mujer de participar de forma equitativa e integral en los ámbitos público y privado. UN وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص().
    4. Para los gobiernos locales han sido de particular interés el objetivo estratégico G.1. de la Plataforma de Acción de Beijing: Garantizar a la mujer igualdad de acceso y la plena participación en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones; y el objetivo estratégico G.2: Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos. UN 4 - وكان من مجالات التركيز الأساسية الهدف 1: اتخاذ التدابير الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة وعمليات صنع القرار والمشاركة الكاملة فيها؛ والهدف 2: زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة.
    10. Según Human Rights Watch, la segregación sexual aplicada estrictamente obstaculizaba aún más la capacidad de la mujer de participar en la vida pública. En 2005, el Gobierno de la Arabia Saudita justificó la exclusión de la mujer de las elecciones municipales por la falta de cabinas separadas para mujeres. UN 10- وحسبما أفادت به منظمة رصد حقوق الإنسان، إن التطبيق الصارم للفصل القائم على أساس الجنس يمثل عاملاً إضافياً من العوامل التي تعيق قدرة المرأة على المشاركة بشكل كامل في الحياة العامة، وقد بررت الحكومة السعودية في عام 2005 استبعاد النساء من الانتخابات البلدية بعدم وجود مكاتب اقتراع منفصلة خاصة بهن.
    El derecho de la mujer de participar en las decisiones que la afectan también es fundamental para la realización de los derechos del niño. UN 32 - كما يكتسي حق المرأة في المشاركة في القرارات التي تمسها أهمية محورية في إعمال حقوق الطفل.
    Gozar del derecho a la nacionalidad y el derecho a transmitir su nacionalidad a su marido e hijos incrementa las oportunidades de la mujer de participar en la vida política y pública, trabajar, viajar y tener acceso a los recursos y la propiedad. UN والتمتع بالحق في جنسية والحق في نقل الجنسية إلى الزوج وإلى الأطفال يزيد من فرص المرأة في المشاركة في الحياة العامة والسياسية، وفي العمل، وفي السفر، وفي التمتع بالموارد والممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more