En especial, debe analizar detenidamente la Recomendación General No. 21 del Comité, sobre la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares, y procurar eliminar la discriminación directa contra la mujer dentro de la familia. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة. |
El Gobierno da prioridad concreta a la protección y promoción de los derechos de la mujer dentro de la familia. | UN | 3 - وتعطي الحكومة أولوية خاصة لحماية وتعزيز حقوق المرأة داخل الأسرة. |
La célula básica más importante en la sociedad iraní es la familia, de modo que los programas de desarrollo de la República Islámica del Irán están encaminados a reforzar la familia, favoreciendo el empoderamiento de la mujer dentro de la familia. | UN | ونظرا لأن الخلية الأساسية والأكثر أهمية في المجتمع الإيراني هي الأسرة، تهدف برامج التنمية في الجمهورية الإسلامية إلى تعزيز الأسرة من خلال تمكين المرأة داخل الأسرة. |
La violencia contra la mujer dentro de la familia está condenada por el Corán, y de hecho penalizada en la legislación. | UN | ويعتبر العنف ضد المرأة في الأسرة شيئا مُداناً حسب ما جاء في القرآن وهو في الواقع يعاقب عليه القانون. |
98. La violencia contra la mujer dentro de la familia en nombre de la cultura está a menudo sancionada por las ideologías y estructuras dominantes de las sociedades. | UN | 98- إن العنف ضد المرأة في الأسرة باسم الثقافة تبيحه في كثير من الأحيان الإيديولوجيات والبنى المهيمنة داخل المجتمعات. |
Los Estados partes deberían realizar investigaciones y estudios sobre políticas respecto de la situación económica de la mujer dentro de la familia y tras la disolución de las relaciones familiares y publicar los resultados en formatos accesibles. | UN | 48 - وينبغي للدول الأطراف أن تُجري بحوثا ودراسات للسياسات بشأن الوضع الاقتصادي للمرأة داخل الأسرة ولدى انقضاء العلاقات الأسرية، وأن تنشر نتائجها بأشكال مُيسَّرة. |
Sin embargo, en términos de derecho de familia y la situación de la mujer dentro de la familia y sus derechos y obligaciones resultantes, esas legislaciones son relativamente concordantes. | UN | غير أن هناك توافقاً نسبياً فيما بين هذين القانونين فيما يتعلق بقانون الأسرة ووضع المرأة داخل الأسرة وما يترتب عليهما من الحقوق والواجبات. |
Algunos grupos de feministas habían criticado no obstante las políticas orientadas a la familia aduciendo que hacían demasiado hincapié en el papel tradicional de la mujer dentro de la familia y debilitaba su posición en el mercado de trabajo, en lugar de propiciar una división equitativa de las responsabilidades entre las mujeres y los hombres en todas las esferas de la vida. | UN | بيد أن السياسات ذات المنحى الأسري تعرضت لانتقادات الهيئات النسائية، استنادا إلى أنها تركز أكثر مما يجب على الأدوار التقليدية التي تضطلع بها المرأة داخل الأسرة وتضعف من وضعها داخل سوق العمل، بدلا من أن تدعم المساواة في توزيع عبء العمل بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
Algunos grupos de feministas habían criticado no obstante las políticas orientadas a la familia aduciendo que hacían demasiado hincapié en el papel tradicional de la mujer dentro de la familia y debilitaba su posición en el mercado de trabajo, en lugar de propiciar una división equitativa de las responsabilidades entre las mujeres y los hombres en todas las esferas de la vida. | UN | بيد أن السياسات ذات المنحى الأسري تعرضت لانتقادات الهيئات النسائية، استنادا إلى أنها تركز أكثر مما يجب على الأدوار التقليدية التي تضطلع بها المرأة داخل الأسرة وتضعف من وضعها داخل سوق العمل، بدلا من أن تدعم المساواة في توزيع عبء العمل بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
Violencia contra la mujer dentro de la familia | UN | العنف ضد المرأة داخل الأسرة |
1. Violencia contra la mujer dentro de la familia | UN | 1 - العنف ضد المرأة داخل الأسرة |
En todos los cursos se exige la participación masculina en todos los aspectos de la educación y la vida familiar y se promueve el empoderamiento de la mujer dentro de la familia (objetivo de desarrollo del Milenio 3). | UN | وتتطلب جميع الدورات مشاركة الذكور في جميع جوانب التجربة التعليمية والحياة الأسرية، وتعزيز تمكين المرأة داخل الأسرة (الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية). |
19. La Society for Threatened Peoples observó que el Código Penal no reconocía la violencia contra la mujer dentro de la familia, penalizando la violación dentro del matrimonio y el acoso sexual. | UN | 19- كذلك أفادت جمعية الشعوب المهدَّدة بأن قانون العقوبات لا يعترف بممارسة العنف ضد المرأة داخل الأسرة كجريمة جنائية، ويشمل ذلك حالات الاغتصاب في إطار الزواج، والتحرش الجنسي(41). |
:: Se reconozca que el fortalecimiento del papel de la mujer dentro de la familia es una vía importante para lograr su independencia económica y su igualdad en la sociedad. | UN | :: ينبغي الاعتراف بأن تقوية مركز المرأة في الأسرة وسيلة هامة تمكنها من تحقيق الاستقلال الاقتصادي والمساواة مع الرجل في المجتمع. |
:: La reserva se refiere únicamente a la posición de la mujer dentro de la familia con respecto a la tutela, sus derechos financieros y los asuntos de herencia. Las demás cuestiones relacionadas con la mujer están garantizadas por la Constitución y las leyes vigentes en las que no influye esta reserva; | UN | :: ينصرف التحفظ فقط إلى وضع المرأة في الأسرة كالولاية والحقوق المالية التي تحظى بها والميراث، أما بقية المسائل المتعلقة بالمرأة فقد ضمنها الدستور والتشريعات دون أن يكون للتحفظ المذكور أي تأثير عليها. |
A la luz de su recomendación general 19, el Comité insta al Estado Parte a que dé máxima prioridad a las medidas globales para luchar contra la violencia contra la mujer dentro de la familia y en la sociedad, y reconozca que dicha violencia, incluida la violencia doméstica, constituye una violación de los derechos humanos de la mujer en virtud de lo dispuesto en la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة 19، على إيلاء أولوية عليا لاتخاذ تدابير شاملة لمعالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع، والاعتراف بأن هذا العنف، بما في ذلك العنف العائلي، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية. |
Objetivo Estratégico 3.2 Divulgar los derechos humanos, con énfasis en los derechos de la mujer dentro de la familia y en la sociedad, para contribuir en el logro de la igualdad entre los géneros y el fortalecimiento del núcleo familiar. | UN | الهدف الاستراتيجي 3-2 - الإعلان عن حقوق الإنسان مع التشديد على حقوق المرأة في الأسرة وفي المجتمع من أجل الإسهام في تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز الأسرة. |
A fin de aclarar y reafirmar lo que antecede, en la actualidad se lleva a cabo un estudio sobre la posibilidad de modificar la reserva al artículo 2 para que solo se aplique al reducido ámbito de la posición de la mujer dentro de la familia. | UN | 81 - ولتوضيح ما سبق، والتأكيد عليه، يتم حاليا دراسة إمكانية النظر في تعديل التحفظ الوارد على المادة (2) ليكون التحفظ محددا في نطاقه الضيق الخاص بوضع المرأة في الأسرة. |
Los Estados partes deberían realizar investigaciones y estudios sobre políticas respecto de la situación económica de la mujer dentro de la familia y tras la disolución de las relaciones familiares y publicar los resultados en formatos accesibles. | UN | 48 - وينبغي للدول الأطراف أن تُجري بحوثا ودراسات للسياسات بشأن الوضع الاقتصادي للمرأة داخل الأسرة ولدى انقضاء العلاقات الأسرية، وأن تنشر نتائجها بأشكال مُيسَّرة. |