La información sobre la mujer en el sector no estructurado es muy general pues es difícil fundamentarla en datos empíricos. | UN | تتصف المعلومات عن المرأة في القطاع غير الرسمي بضآلتها الشديدة حيث أنه من الصعب دعمها بالبيانات الواقعية. |
También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. | UN | وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Asimismo, procuró mejorar las actividades de la mujer en el sector no estructurado. La secretaría emprendió también un estudio sobre el establecimiento de un banco para la mujer africana. | UN | وبذلت جهود أخرى أيضا لتحسين أنشطة المرأة في القطاع غير الرسمي، كما اضطلعت اﻷمانة بدراسة عن إنشاء مصرف للمرأة الافريقية. |
Sírvanse ofrecer más información sobre la situación de la mujer en el sector no estructurado. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن حالة النساء في القطاع غير الرسمي. |
Otras organizaciones no gubernamentales que han concedido pequeños préstamos a la mujer en el sector no estructurado son la Fundación Rössing y la Fundación del sector privado, mientras que grupos tales como el Instituto de la Población Rural para la Capacitación Social (RISE) y la Liga de Instituciones de Crédito de Namibia han prestado apoyo a grupos locales que desean organizar planes de ahorro colectivos. | UN | وتشمل المنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي قدمت قروضا على نطاق ضيق للمرأة في القطاع غير المنظم مؤسسة روسينغ ومؤسسة القطاع الخاص، في حين أن جماعات مثل معهد القرويين للتمكين الاجتماعي والرابطة الناميبية للاتحاد الائتماني، قدمت دعما لجماعات محلية ترغب في تنظيم مشاريع جماعية لﻹدخار. |
La comunidad internacional debía dirigir su atención a las actividades de la mujer en el sector no oficial. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في نشاط المرأة في القطاع غير الرسمي. |
La mayor participación de la mujer en el sector no estructurado también había podido limitar los efectos negativos del plan de ajuste estructural. | UN | كذلك، فإن تزايد اشراك المرأة في القطاع غير النظامي قد عمل على الحد من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي. |
La mayor participación de la mujer en el sector no estructurado también había podido limitar los efectos negativos del plan de ajuste estructural. | UN | كذلك، فإن تزايد اشراك المرأة في القطاع غير النظامي قد عمل على الحد من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي. |
Como en la mayoría de los países africanos, las estadísticas nacionales no contabilizan las actividades de la mujer en el sector no estructurado. | UN | ومثلما في غالبية البلدان الأفريقية، لا تأخذ الحسابات القومية في الاعتبار أنشطة المرأة في القطاع غير المنظم. |
Además del trabajo no remunerado, otra realidad económica notoria y por cierto llamativa es la participación cada vez mayor de la mujer en el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي مجال العمالة غير المدفوعة، وتلك حقيقة اقتصادية صارخة، تزداد مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي. |
El Comité pide también al Estado parte que proporcione información sobre la situación de la mujer en el sector no estructurado de la economía, tanto en las zonas rurales como en las urbanas. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن حالة المرأة في القطاع غير الرسمي، في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
Esas características, agravadas por la situación de mujer en la familia y en la sociedad, a menudo limitan las consecuencias que puede tener el trabajo de la mujer en el sector no estructurado en lo que respecta a la fiscalización de los recursos y a la verdadera potenciación. | UN | وبمزج هذه الخصائص، مع الوضع الذي تحتله المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع، تكون النتيجة عادة محدودية عمل المرأة في القطاع غير الرسمي سواء من ناحية السيطرة على الموارد أو من ناحية ما تحوزه من سلطات حقيقية. |
Se podría prestar especial atención a la relación que existe entre las relaciones entre los sexos en la sociedad y la economía en general, por una parte y, por la otra, las características y los factores del empleo de la mujer en el sector no estructurado. | UN | ويمكن إيلاء اهتمام خاص للصلة القائمة بين شكل علاقات الجنسين في المجتمع وفي الاقتصاد على اتساعه من ناحية، وخصائص وعناصر عمل المرأة في القطاع غير الرسمي من ناحية أخرى. |
Los miembros preguntaron si el trabajo de la mujer en el sector no estructurado de la economía se reflejaba en las estadísticas económicas nacionales y cuáles eran las condiciones de trabajo de la mujer en la industria del vestido. | UN | واستفسر بعض اﻷعضاء عما إذا كانت الاحصاءات الاقتصادية الوطنية تشمل عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وما هي ظروف العمل بالنسبة للمرأة في صناعات الملابس. |
Se prestará atención especial, entre otras cosas, a la mujer en el sector no estructurado, la mujer jefe de familia y la mujer indigente. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمسائل منها، دور المرأة في القطاع غير الرسمي، والنساء ربات اﻷسر المعيشية والنساء اللاتي تعشن في فقر مدقع. |
En la evaluación se recomendó que el UNIFEM se concentrara en ámbitos estratégicos temáticos o sectoriales o en un grupo de países predeterminado y que analizara las oportunidades que existían para mejorar la contabilización estadística de la labor que realizaba la mujer en el sector no estructurado. | UN | وأوصى التقييم بأن يركز صندوق المرأة على المجالات المواضيعية أو القطاعية الاستراتيجية أو على مجموعة مستهدفة من البلدان، وأن يستطلع فرص تحسين المحاسبة الاحصائية لعمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Sírvanse ofrecer más información sobre la situación de la mujer en el sector no estructurado. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن حالة النساء في القطاع غير الرسمي. |
En el informe no se ofrece información alguna sobre la mujer en el sector no estructurado. | UN | 18 - ولا يقدم التقرير أي معلومات عن النساء في القطاع غير الرسمي. |
Insta al Gobierno a reunir información sobre la mujer en el sector no estructurado, lo que permitiría a los encargados de la formulación de las políticas tener una idea más clara sobre su situación. | UN | وحثت الحكومة على جمع المعلومات عن النساء في القطاع غير الرسمي وهذا من شأنه أن يساعد على جعل راسمي السياسات على علم بوجودهن. |
Asimismo, el UNIFEM apoya la reunión y utilización de datos desglosados por sexo para que sirvan de base en la formulación de políticas económicas, leyes y políticas encaminadas a aumentar la seguridad económica de la mujer en el sector no estructurado y las actividades a nivel de la comunidad para vincular los derechos económicos y sociales de la mujer. | UN | كذلك يدعم الصندوق عملية جمع واستخدام البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس لإرشاد عملية صنع السياسات الاقتصادية، وسن التشريعات والسياسات التي ترمي إلى تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة في القطاع غير النظامي، والاضطلاع بالأنشطة الشعبية التي ترمي إلى الربط بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة. |
A ese respecto, quizás el esquema de trabajo de la mujer en el sector no estructurado podría servir de fuente de innovación. | UN | وفي هذ الشأن، فإن قطاع المرأة غير الرسمي ربما يمكن أن يكون مصدرا للابتكار. |
Curso práctico sobre la aplicación de una guía de consulta rápida para integrar el trabajo de la mujer en el sector no comercial de la economía en las cuentas nacionales y los presupuestos nacionales | UN | حلقة عمل بشأن استعمال الدليل المرجعي الميسَّر لإدماج عمل المرأة خارج نطاق السوق في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية |
Dado que allí la participación de la mujer en el sector no estructurado y el sector privado estructurado es inferior, el programa no puede lograr resultados similares en otros ámbitos de actividad. | UN | ونظرا إلى المعدلات الدنيا لاشتراك المرأة في الأسواق غير النظامية والأنشطة الاقتصادية النظامية، ليس بوسع البرنامج تحقيق نتائج مماثلة في مجالات العمل الأخرى. |
Posteriormente Djibouti solicitó apoyo para emprender un estudio del uso del tiempo como medida del trabajo de la mujer en el sector no comercial de la economía e integrarlo en las cuentas nacionales y los presupuestos nacionales. | UN | وقد طلبت جيبوتي فيما بعد الدعم من أجل القيام باستقصاءات استخدام الوقت لقياس وإدماج عمل المرأة في الاقتصاد غير السوقي في الحسابات القومية والميزانية الوطنية. |