"la mujer en las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة في الأنشطة
        
    • المرأة في أنشطة
        
    • للمرأة في اﻷنشطة
        
    • المرأة في جهود
        
    • للمرأة في أنشطة
        
    • المرأة في الجهود
        
    • للمرأة في أوجه النشاط
        
    • للمرأة في صميم الأنشطة
        
    • بين الجنسين في إطار اﻷنشطة
        
    • بالمرأة في المجالين
        
    • بالمرأة في اﻷنشطة
        
    • النساء في أنشطة
        
    • باشتراك اﻹناث في اﻷنشطة
        
    La participación de la mujer en las actividades culturales del país es notable. UN من الأمور المرموقة مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية بالبلاد.
    El principal obstáculo a la participación de la mujer en las actividades de ocio es su gran volumen de trabajo, especialmente en las zonas rurales. UN والحاجز الرئيسي لمشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية هو الحجم الثقيل لعملها، وخاصة في المناطق الريفية.
    No existen barreras jurídicas a la participación de la mujer en las actividades de esparcimiento, deportes y todos los aspectos de la vida cultural. UN لا توجد أية عوائق قانونية تعوق مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية.
    Pese a los roles activos de la mujer en las actividades de la iglesia, todavía está sujeta a opiniones y actitudes estereotipadas. UN وعلى الرغم من الدور النشط الذي تقوم به المرأة في أنشطة الكنيسة، فإنها لا تزال تخضع للآراء والمواقف النمطية.
    Promoción de la participación de la mujer en las actividades comunitarias 47 UN زيادة مشاركة المرأة في أنشطة المجتمعات المحلية
    Se deberá prestar consideración a la preparación de materiales de información sobre las perspectivas de género y sobre las estrategias para garantizar la integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades y programas de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي النظر في تطوير مواد إعلامية تعنى باعتبارات الجنس وباستراتيجيات ضمان دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في اﻷنشطة والبرامج على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Un mecanismo consultivo regional permanente para la participación de la mujer en las actividades de mediación en tres países de la subregión UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    :: Se mejoran los marcos normativo y jurídico mejorados para promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer en las actividades industriales. UN :: تحسُّن الأُطر السياساتية والقانونية الخاصة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الأنشطة الصناعية.
    En el Brasil no existen obstáculos de índole jurídica a la participación de la mujer en las actividades recreativas y deportivas ni en ningún otro aspecto de la vida cultural. UN لم تعد توجد حواجز قانونية في البرازيل أمام مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والرياضية، وفي جوانب أخرى من الحياة الثقافية.
    Señala una serie de dificultades de índole psicológica, como la baja participación del hombre en las cuestiones de género y relativas a la mujer, la falta de apoyo familiar y comunitario para mejorar las condiciones psicológicas de la mujer y la subordinación de la mujer en las actividades sociales y económicas. UN وأشار إلى عدد من التحديات النفسية، ومنها قلّة مشاركة الرجل في المسائل الجنسانية والنسائية، وغياب الدعم الأسري والمجتمعي لتحسين الحالة النفسية للمرأة، وتبعية المرأة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Medidas que se adoptarán en el futuro para aumentar la participación de la mujer en las actividades políticas y de la comunidad UN 7- 4 التوجهات نحو زيادة مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية والمجتمعية في المستقبل
    4. Fomento de la integración de la mujer en las actividades de desarrollo mediante la utilización de políticas de empleo que tengan en cuenta las responsabilidades de familia de la mujer y sus funciones en la crianza de sus hijos; UN 4- تشجيع إدماج المرأة في الأنشطة التنموية من خلال اعتماد سياسات عمل تراعي ظروفها الأسَرية والإنجابية.
    - Mejorar las condiciones de participación de la mujer en las actividades económicas y sociales; UN - تحسين شروط مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية؛
    De hecho, factores como la menor tasa de fecundidad, una mayor participación de la mujer en las actividades económicas, mayores tasas de alfabetización, una mejor atención de la salud y otros pueden haber repercutido profundamente en el crecimiento de la población. UN وبالفعل، قد يكون لعوامل من قبيل تراجع معدلات الخصوبة وزيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية وزيادة معدلات محو الأمية وإمكانية الحصول على رعاية صحية أفضل وما إلى ذلك أثر عميق على نمو السكان.
    Por otra parte, los sistemas de vigilancia y evaluación no permitían realizar un análisis adecuado de la participación de la mujer en las actividades de los proyectos. UN ولم تسمح نظم الرصد والتقييم بالتحليل الدقيق لمشاركة المرأة في أنشطة المشاريع.
    :: Promuevan las medidas del UNIFEM, en situaciones de conflicto armado, para hacer participar a la mujer en las actividades de consolidación de la paz; UN ● تشجيع الجهود التي يبذلها الصندوق في حالات النزاع المسلح من أجل إشراك المرأة في أنشطة بناء السلام؛
    :: Intensificación y fortalecimiento de la participación de la mujer en las actividades del Fondo de Desarrollo Comunitario de Eritrea; UN :: زيادة وتعزيز مشاركة المرأة في أنشطة الصندوق،
    Pidió al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que tomase las medidas necesarias para garantizar un papel apropiado en la Conferencia a los mecanismos de derechos humanos competentes, por lo referente a la promoción e integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades fundamentales de las Naciones Unidas. UN وطلبت إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يكفل دوراً مناسباً في المؤتمر لهيئات وآليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة في تعزيز دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في اﻷنشطة اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    :: Establecimiento de un mecanismo consultivo regional permanente para fomentar la participación de la mujer en las actividades de mediación en 3 países de la subregión UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Reconociendo la necesidad de adoptar un enfoque global e integrado en materia de promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, que incluya la integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades generales de todo el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تعترف بضرورة اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها يتضمن تعميم مراعاة حقوق الإنسان للمرأة في أنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة،
    • Reafirmar el papel de la mujer en las actividades de ejecución del Programa 21. UN ● تعزيز دور المرأة في الجهود المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    5. Insta a intensificar los esfuerzos en el plano internacional para integrar la igualdad de la mujer y todos los derechos humanos de la mujer en las actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas y para tratar regular y sistemáticamente estas cuestiones en todos los órganos y mecanismos competentes de la Organización; UN ٥ - تدعو إلى تكثيف الجهود على الصعيد الدولي ﻹدماج المساواة في المركز وجميع حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية على نطاق كامل المنظومة، ومعالجة هذه المسائل بشكل منتظم ومنهجي في كامل هيئات اﻷمم المتحدة وآلياتها ذات الصلة بالموضوع؛
    :: Servir como catalizador con el objetivo de lograr la participación apropiada de la mujer en las actividades principales de desarrollo. UN :: يستخدم كعامل حفاز بهدف ضمان الاشتراك المناسب للمرأة في صميم الأنشطة الإنمائية السائدة؛
    Al mismo tiempo, se reconoce que mejorar la condición de la mujer tiene importantes consecuencias demográficas, particularmente sobre las tasas de mortalidad y fecundidad, y que la atención que se preste a las cuestiones de la mujer en las actividades de población ha de articularse y fortalecerse más explícitamente. UN وسلم في الوقت نفسه بأن لتحسين مركز المرأة آثارا ديمغرافية هامة، ولا سيما على معدلات الوفيات والخصوبة، وبضرورة تعزيز الاهتمام بالمسائل التي تراعي الفوارق بين الجنسين في إطار اﻷنشطة السكانية وإبداء هذا الاهتمام بمزيد من الوضوح.
    39. El Consejo de Administración del PNUD también ha recomendado que la asistencia en materia de población brinde apoyo a las actividades que integran los intereses de la mujer en las actividades de desarrollo y población. UN ٣٩ - كما أوصى مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بضرورة أن تدعم المساعدة في المجال السكاني أنشطة ادماج الاعتبارات المتعلقة بالمرأة في المجالين السكاني واﻹنمائي.
    Tal vez la Asamblea General desee también adoptar medidas en relación con las recomendaciones del Consejo, incluido un llamamiento para que se integre el análisis de género en las futuras revisiones trienales amplias de la política y se refleje la evolución del adelanto de la mujer en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN ولعل الجمعية العامة تعمل بتوصيات المجلس، بما في ذلك طلب تضمين الاستعراضات الشاملة المقبلة للسياسات التي تجرى مرة كل ثلاث سنوات تحليلا للتباين بين الجنسين وأن تبين هذه الاستعراضات التطورات المتعلقة بالنهوض بالمرأة في اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Este componente de programa tratará asimismo de mejorar la participación de la mujer en las actividades empresariales, sobre la base del principio de igualdad de oportunidades para mujeres y hombres con aptitudes e intereses iguales. UN وسيسعى المكون البرنامجي أيضا إلى تحسين مشاركة النساء في أنشطة تنظيم المشاريع، بناءً على مبدأ تكافؤ الفرص بين النساء والرجال ذوي القدرات والاهتمامات المتساوية.
    Los datos a nivel nacional indican que este fenómeno se está generalizando en todo el mundo en desarrollo, incluso en los países en que no se ha reconocido ni alentado la participación de la mujer en las actividades económicasVéase Boletín de Estadísticas del Trabajo, 1995-1, 1995-2 y 1995-3 (Ginebra, Oficina Internacional del Trabajo, 1995). UN وتوحي بيانات الصعيد القطري أن هذه الظاهرة منتشرة في شتى أنحاء العالم النامي، حتى في البلدان التي لم يُعترف فيها باشتراك اﻹناث في اﻷنشطة الاقتصادية أو لم يشجع فيها مثل هذا الاشتراك)٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more