Se subrayó la importancia de la participación de la mujer en todas las etapas, dentro de un enfoque global del problema de las drogas. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات. |
De conformidad con ella, quedó prohibida la discriminación de la mujer en todas las etapas de la gestión del empleo, desde la búsqueda y contratación de personal hasta la jubilación. | UN | وطبقا لهذا القانون، يُحظر التمييز ضد المرأة في جميع مراحل إدارة الوظائف، من التعيين، والاستخدام إلى التقاعد. |
:: La inclusión de la mujer en todas las etapas de los procesos de paz es esencial para la justicia social para todos | UN | :: إشراك المرأة في جميع مراحل عمليات السلام أمر أساسي لعدالة اجتماعية شاملة. |
- Inclusión en las actividades de la CIREFCA de una mayor sensibilización respecto de las necesidades específicas de cada sexo, estimulando así la participación de la mujer en todas las etapas de la ejecución de los proyectos, así como una mayor conciencia de sus derechos básicos. | UN | - إدخال مفاهيم الوعي بوضع المرأة في أنشطة المؤتمر الدولي، وبالتالي تنشيط مشاركة المرأة في كل مراحل تنفيذ المشاريع فضلا عن التوعية بحقوقها اﻷساسية. |
k) Aprobar y promover un enfoque integral para combatir la violencia contra la mujer en todas las etapas y circunstancias de su vida. | UN | (ك) إقرار وتعزيز نهج كلي لمحاربة العنف ضد المرأة طيلة جميع مراحل دورتها الحياتية وفي كل ظروفها. |
Como resultado de ello, se han hecho esfuerzos considerables por redefinir el significado de los derechos humanos con objeto de abarcar las experiencias específicas de la mujer en todas las etapas de su vida. | UN | ونتيجة لذلك، تم بذل جهود كبيرة ﻹعادة تحديد معنى حقوق اﻹنسان ليشمل التجارب الخاصة للمرأة في جميع مراحل حياتها. |
Sugiere que también se podría aplicar un enfoque de ciclo vital en relación con la salud de la mujer para combatir la violencia contra la mujer en todas las etapas de su vida. | UN | واقترحت تطبيق نهج الدورة الحياتية المستخدم فيما يتعلق بصحة المرأة لمكافحة العنف ضد المرأة في جميع مراحل حياتها. |
Al planificar, administrar y prestar servicios sociales, los organismos públicos y las organizaciones no gubernamentales deberán facilitar la participación de la mujer en todas las etapas de la adopción de decisiones. | UN | وينبغي للمؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية أن تشرك المرأة في جميع مراحل عملية صنع القرار في تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوجيهها وتقديمها. |
La Alianza Mundial para la Salud de la Mujer está empeñada en el adelanto de la salud de la mujer en todas las etapas de la vida y en todos los planos mediante la promoción de la salud, la educación, la promoción de causas y la ejecución de programas. | UN | إن التحالف العالمي لصحة المرأة ملتزم بالنهوض بصحة المرأة في جميع مراحل الحياة وعلى جميع مستويات السياسة من خلال تعزيز الصحة والتعليم والدعوة إلى تنفيذ البرامج. |
296. De conformidad con la Ley de igualdad de oportunidades de empleo, se prohíbe la discriminación de la mujer en todas las etapas de la gestión del empleo, desde la búsqueda y contratación a la jubilación. | UN | 296 - وفقاً لقانون تكافؤ فرص العمل، يحظر التمييز ضد المرأة في جميع مراحل التعيين والتوظيف والتقاعد. |
El objetivo del grupo principal de mujeres es incorporar la perspectiva de género y mejorar la participación de la mujer en todas las etapas del desarrollo, contribuyendo así directamente a lograr el tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | وتسعى مجموعة النساء الرئيسية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة المرأة في جميع مراحل التنمية، وبالتالي المساهمة بشكل مباشر في تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se debe garantizar la participación de la mujer en todas las etapas de los procesos de paz, incluidas la prevención de conflictos, las negociaciones de paz y la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وينبغي ضمان مشاركة المرأة في جميع مراحل عمليات السلام، بما يشمل منع نشوب النزاعات، ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاع. |
a) Alcanzar en el año 2000 la meta " Salud para todos " , centrándose en el problema de la salud de la mujer en todas las etapas de su vida; | UN | )أ( تحقيق هدف " الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠ " مع التأكيد على صحة المرأة في جميع مراحل حياتها؛ |
3. Subraya que los Estados Partes en el Protocolo deben comprometerse a respetar los derechos y procedimientos previstos en el Protocolo y cooperar con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la mujer en todas las etapas de sus actuaciones en virtud del Protocolo; | UN | ٣ - تؤكد ضرورة أن تتعهد الدول اﻷطراف في البروتوكول باحترام الحقوق واﻹجراءات التي ينص عليها البروتوكول وأن تتعاون مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع مراحل عملها وفقا للبروتوكول؛ |
Es preciso asegurar la participación de la mujer en todas las etapas del ciclo del programa o proyecto.Women ' s participation should be ensured throughout the stages of the programme or project cycle. | UN | (ج) يجب ضمان مشاركة المرأة في جميع مراحل دورة البرنامج أو المشروع. |
3. Subraya que los Estados Partes en el Protocolo deben comprometerse a respetar los derechos y procedimientos previstos en el Protocolo y cooperar con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la mujer en todas las etapas de sus actuaciones en virtud del Protocolo; | UN | " ٣ - يؤكد على ضرورة تعهد الدول اﻷطراف في البروتوكول باحترام الحقوق واﻹجراءات التي نص عليها البروتوكول والتعاون مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع مراحل عملها وفقا للبروتوكول؛ |
3. Subraya que los Estados Partes en el Protocolo deben comprometerse a respetar los derechos y procedimientos previstos en el Protocolo y cooperar con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la mujer en todas las etapas de sus actuaciones en virtud del Protocolo; | UN | " ٣ - تؤكد على ضرورة تعهد الدول اﻷطراف في البروتوكول باحترام الحقوق واﻹجراءات التي نص عليها البروتوكول والتعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع مراحل عملها وفقا للبروتوكول؛ |
q) Promover medidas que aseguren una mejor calidad de vida de la mujer en todas las etapas de su vida, especialmente en la tercera edad; | UN | (ف) اتخاذ تدابير لضمان ارتقاء مستوى معيشة المرأة في جميع مراحل حياتها، وخاصة في مرحلة التقدم في السن؛ |
Español Página 3. También se hizo hincapié en la necesidad de proporcionar educación sanitaria a toda la familia y de combinar la salud promocional, preventiva y curativa, y el acceso a agua potable e instalaciones sanitarias con la participación de la mujer en todas las etapas de planificación y ejecución. | UN | ٣ - وتؤكد الاستراتيجيات أيضا على ضرورة توفير التثقيف الصحي لﻷسرة بكاملها، وضرورة الجمع بين تحسين الصحة، والوقاية والمعالجة الصحيتين، والتمكين من الوصول إلى المياه والمرافق الصحية، وهي أمور تنطوي على مشاركة المرأة في كل مراحل التخطيط والتنفيذ. |
k) Aprobar y promover un enfoque integral para combatir la violencia contra la mujer en todas las etapas y circunstancias de su vida. | UN | (ك) إقرار وتعزيز نهج كلي لمحاربة العنف ضد المرأة طيلة جميع مراحل دورتها الحياتية وفي كل ظروفها. |
Deseo subrayar la importancia de la participación plena y efectiva de la mujer en todas las etapas del proceso de paz. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في جميع مراحل عمليات السلام. |
54. El Gobierno del Estado de Eritrea se ha esforzado expresamente por asegurar la participación de la mujer en todas las etapas del proceso de elaboración de la Constitución. | UN | 54- وقد بذلت حكومة دولة إريتريا جهوداً مدروسة لضمان مشاركة المرأة في كل مرحلة من مراحل عملية وضع الدستور. |
El asesor de género apoyaría la integración de esa perspectiva en las políticas y las actividades de la misión y del equipo en el país, y garantizaría la plena participación de la mujer en todas las etapas del proceso de paz y en la asistencia humanitaria y los programas de reconstrucción y rehabilitación después del conflicto. | UN | وسيدعم المستشار في الشؤون الجنسانية دمج هذا المنظور في السياسات والأنشطة التي يضطلع بها كل من البعثة والفريق القطري، بما يكفل المشاركة الكاملة للنساء في جميع مراحل عملية السلام والمساعدة الإنسانية وبرامج التعمير والتأهيل بعد انتهاء الصراع. |