"la mujer mediante la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة من خلال
        
    • المرأة عن طريق
        
    • بالمرأة من خﻻل
        
    • للمرأة من خلال
        
    • للمرأة عن طريق
        
    • بالمرأة عن طريق
        
    • النساء من خلال
        
    • النساء عن طريق
        
    • المرأة وذلك
        
    Una de las principales es la eliminación y prevención de la violencia contra la mujer mediante la sensibilización pública y las actividades de promoción. UN وتتضمن تلك الإجراءات الاستراتيجية العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة من خلال رفع درجة الوعي العام وأنشطة الدعوة.
    La oradora destacó que la potenciación de la mujer mediante la educación y la capacitación era una cuestión capital para promover el desarrollo humano. UN وشددت المتحدثة على أن تمكين المرأة من خلال التعليم والتدريب قضية مركزية بالنسبة لتعزيز التنمية البشرية.
    La voluntariedad y la potenciación de la mujer mediante la educación de padres y madres. UN التطوع وتمكين المرأة من خلال التثقيف الوالدي.
    El Departamento trata de ayudar a la mujer mediante la capacitación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad empresarial. UN وتسعى اﻹدارة إلى مساعدة المرأة عن طريق التدريب، ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع.
    El UNIFEM contribuye a reducir la discriminación contra la mujer mediante la realización de las actividades siguientes: UN ومبادرات الصندوق تُساهم في الحد من التمييز ضد المرأة عن طريق ما يلي:
    Promoción del empoderamiento económico de la mujer mediante la inclusión financiera y el desarrollo agrícola UN تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال الإدماج المالي والتنمية الزراعية
    La Sra. Rose Shomali presentó un estudio de la potenciación del papel de la mujer mediante la participación y la legislación. UN وعرضت السيدة روز شومالي دراسة حالة عن تمكين المرأة من خلال المشاركة والتشريع.
    Se ha dado efecto a las recomendaciones del Comité para Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el sentido de que se fomente el adelanto de la mujer mediante la creación de programas especiales. UN يجري العمل بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تقدم المرأة من خلال وضع برامج خاصة.
    La India trabajará para la eliminación de la discriminación y la violencia contra la mujer mediante la adopción de medidas legislativas y la aplicación efectiva de las políticas existentes. UN وستعمل الهند على القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية والتنفيذ الفعال للسياسات القائمة.
    La India procurará eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer mediante la adopción de medidas legislativas y la aplicación efectiva de las políticas existentes. UN وتعمل الهند على القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية والتنفيذ الفعال للسياسات القائمة.
    Mejora de la capacidad para erradicar la violencia contra la mujer mediante la creación de redes de contacto de comunidades de conocimientos locales UN رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية
    Igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer mediante la mejora de la salud materna UN المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال تحسين تنظيم صحة الأم
    Tanto los hombres como las mujeres tienen que compartir la creencia de que el empoderamiento de la mujer mediante la tecnología será beneficioso para todos. UN وينبغي أن يكون الرجل والمرأة متفقين على أن تمكين المرأة من خلال التكنولوجيا سيفيد الجميع.
    Creación de un clima favorable a la erradicación de la violencia contra la mujer mediante la promoción de una legislación nueva que sea más rigurosa UN :: خلق بيئة ترمي إلى التمكن من إزالة العنف الموجه ضد المرأة عن طريق تشجيع سن تشريعات جديدة ودعمها
    El programa de potenciación de la mujer en los asentamientos humanos de Hábitat gira en torno a la potenciación de la mujer mediante la mejora de su condición jurídica y social y haciendo que el papel de la mujer en los asentamientos humanos sea más efectivo y visible. UN ويركز برنامج دور المرأة في تنمية المستوطنات البشرية الذي أعده الموئل على تمكين المرأة عن طريق تحسين مركزها وجعل دورها في تنمية المستوطنات البشرية أكثر فعالية ووضوحا.
    Numerosas entidades orientan sus actividades hacia la mujer mediante la anexión de proyectos a los programas existentes. UN ٤١ - ويستهدف عدد من الكيانات المرأة عن طريق إضافة مشاريع خاصة بالمرأة إلى البرامج القائمة.
    4.2 El Gobierno garantiza el derecho de procreación de la mujer mediante la protección de la maternidad. UN ٤-٢ وتكفل الحكومة منح الحقوق اﻹنجابية للمرأة من خلال حماية اﻷمومة.
    Se aplicaron estrategias para promover la educación básica para todos, la promoción de la salud y la plena participación de la mujer en la sociedad, que incluían, por ejemplo, la estandarización de los servicios de salud de la mujer mediante la creación de una tarjeta unificada de salud materna. UN وتم الاضطلاع باستراتيجيات لتعزيز التعليم اﻷساسي للجميع، وتعزيز الصحة، وتمكين المرأة، فشملت مثلا توحيد معايير الخدمات الصحية المقدمة للمرأة عن طريق وضع بطاقة موحدة لصحة اﻷم.
    No es posible lograr avances concretos en el adelanto de la mujer mediante la elaboración de programas a corto plazo destinados a evitar las crisis. UN فلا يمكن تحقيق تقدم ملموس في مجال النهوض بالمرأة عن طريق البرامج القصيرة الأجل التي تهدف إلى كبح الأزمات.
    Otros objetivos eran desarrollar y mejorar las actividades multisectoriales para prevenir y hacer frente a la violencia sexual y basada en el género, potenciar la función pacificadora de las mujeres refugiadas y repatriadas, promover los derechos y la igualdad de las mujeres, reforzar la protección de la mujer mediante la capacitación tanto del personal como de los refugiados, y difundir las prácticas más idóneas. UN ومن الأهداف الأخرى ما يلي: تطوير وتحسين الأنشطة المتعددة القطاعات لمنع العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس والتصدي لـه؛ وتمكين اللاجئات والعائدات كي يصبحن من بناة السلام؛ والنهوض بحقوق المرأة ومساواتها بحقوق الرجل؛ وتعزيز حماية النساء من خلال تدريب الموظفين واللاجئين؛ وتعميم الممارسات الجيدة.
    En varios países se han adoptado medidas para contrarrestar la representación insuficiente de la mujer mediante la creación de cátedras especiales destinadas a las mujeres o la introducción de cupos para garantizar una representación más equitativa. UN واتخذ عدد من البلدان إجراءات للقضاء على سيادة نقص تمثيل النساء عن طريق خلق مناصب خاصة للأستاذية لصالحهن أو الأخذ بمبدأ الأنصبة لكفالة تمثيل أكثر مساواة.
    94. La comunidad internacional debe facilitar el intercambio de información entre los países sobre estrategias encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer mediante la cooperación internacional y regional. UN 94- ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل تبادل المعلومات بين البلدان بشأن الاستراتجيات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وذلك من خلال التعاون الدولي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more