Proyecto de la OIT de capacitación e información sobre los derechos de la mujer trabajadora. | UN | مشروع لمنظمـــة العمــل الدوليـة عن التدريب ونشر المعلومات فيما يتعلق بحقوق المرأة العاملة. |
la mujer trabajadora, especialmente en aldeas remotas, está adquiriendo más conciencia sobre la salud reproductiva y el número de sus hijos. | UN | إن المرأة العاملة حتى في القرى النائية تصبح بشكل تدريجي أكثر وعيا بأمور الصحة اﻹنجابية وحجم اﻷسرة. |
En las leyes Nos. 506 y 657, sobre la protección de la maternidad, hay cláusulas que protegen a la mujer trabajadora. | UN | هناك أحكام تحمي المرأة العاملة ترد في القانونين ٥٠٦ و ٦٥٧ وتستهدف حماية اﻷمومة. |
La comisión ha emprendido campañas educativas y ha puesto en marcha programas en apoyo de la mujer trabajadora. | UN | وأن اللجنة بدأت حملات تثقيفية وأقامت برامج دعم للمرأة العاملة. |
Departamento de Promoción de la mujer trabajadora del Ministerio de Trabajo | UN | إدارة النهوض بالمرأة العاملة التابعة لوزارة العمل |
En 1993 se prestó apoyo a un curso práctico regional, celebrado en Benin sobre la mujer trabajadora en el sector no estructurado de la economía. | UN | وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣. |
Es así como la mujer trabajadora se beneficia con una licencia de maternidad de 14 semanas remuneradas con el 100% del sueldo de su cargo, en lo concerniente a las prestaciones en efectivo. | UN | بموجب ذلك تستفيد المرأة العاملة من إجازة الولادة بمقدار ٥١ أسبوعا بأجر وظيفتها الكامل، بوصفها استحقاقات نقدية. |
La Central de Trabajadores de Cuba y los sindicatos cuentan en su estructura con una Sección Femenina que atiende la problemática de la mujer trabajadora. | UN | ويوجد في هيكل اتحاد النقابات الكوبية فرع للمرأة، يعنى بمشكلة المرأة العاملة. |
Situación de la mujer trabajadora que permanece en el hogar con el hijo recién nacido | UN | حالة المرأة العاملة والبقاء في المنزل مع المواليد الجدد |
Así mismo se adicionó una disposición sobre el derecho de lactancia que la mujer trabajadora tiene, gozando de remuneración durante las interrupciones destinadas para tal fin. | UN | وأضيف كذلك إلى المشروع بند يمنح المرأة العاملة الحق في أن تنقطع عن العمل لفترات مدفوعة الأجر تنفقها في إرضاع طفلها. |
La ley reconoce el derecho de la mujer trabajadora a los siguientes privilegios: | UN | وقد ورد بالقانون حق المرأة العاملة في المزايا الآتية: |
La cobertura de la Sección de la mujer trabajadora es a nivel nacional, a través de las Oficinas Regionales del Ministerio de Trabajo y Previsión Social. | UN | وأنشطة قسم المرأة العاملة تغطي البلد بأسره، من خلال المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
Este Centro expone la historia, la situación actual y la proyección futura de la mujer trabajadora del Japón. | UN | ويعكس هذا المركز تاريخ المرأة العاملة في اليابان، وحالتها الراهنة ومستقبلها. |
la mujer trabajadora casada goza del estatuto que le confiere su calidad de afiliada a la seguridad social. | UN | وتستفيد المرأة العاملة المتزوجة من الضمان الاجتماعي الذي تحصل عليه بوصفها مشتركة فيه. |
Al respecto, es importante destacar la invisibilidad de la mujer trabajadora rural. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن نؤكد أن المرأة العاملة الريفية لا تظهر في الصورة. |
Preocupado por asegurar la estabilidad del empleo de la mujer trabajadora, el legislador intervino para determinar que la maternidad sea una causa de suspensión del contrato de trabajo. | UN | وانشغالا من المرأة العاملة بتأمين استقرار عمالتها، فقد تدخل المشرع من أجل ألا تكون الأمومة سببا لوقف عقد العمل. |
Servicios sociales del Estado de apoyo a la mujer trabajadora | UN | خدمات الدعم الاجتماعي المقدمة من الدولة للمرأة العاملة |
En particular, se han concedido más ventajas a la mujer trabajadora. | UN | فقد منحت مزايا أكبر للمرأة العاملة بصفة خاصة. |
:: El derecho a la vivienda: en el antiguo Código del Trabajo, la mujer trabajadora no tenía derecho a la vivienda. | UN | :: الحق في السكن: في قانون العمل القديم، لم يكن للمرأة العاملة المتزوجة الحق في السكن. |
Se trata de disposiciones sobre la mujer trabajadora y las ventajas siguientes: | UN | وتنص هذه المواد على أحكام متعلقة بالمرأة العاملة فيما يتصل بالامتيازات التالية: |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño ha adoptado algunas medidas especiales para apoyar a la mujer trabajadora, como las siguientes: | UN | وقد اتخذت وزارة شؤون المرأة والطفل بعض الخطوات الخاصة لدعم النساء العاملات على النحو التالي: |
En este contexto, la protección que se otorga a la mujer trabajadora durante la maternidad se circunscribe únicamente a las mujeres que trabajan en el sector formal. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن استحقاقات الأمومة للعاملات تقتصر على العاملات في القطاع الرسمي. |
Con esta medida se le garantiza -- al menos en el nivel pecuniario -- la garantía del régimen de protección a la mujer trabajadora embarazada. | UN | وبهذه الطريقة يكفل للعاملة الحامل، على الأقل على المستوى النقدي، التمتع بنظام الحماية. |
En este sentido, Siria ha ratificado 46 convenios sobre el trabajo, incluido el relativo a la mujer trabajadora. Igualmente se ha prestado atención especial a otros diversos sectores. | UN | وفي هذا السياق أشير إلى أن سوريــة قد صدقت على ٤٦ اتفاقية عمل دولية، من بينها اتفاقيــات تتضمن أحكاما خاصة بعمل المرأة. |