"la mujer y la eliminación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة والقضاء على
        
    • بالمرأة والقضاء على
        
    • للمرأة والقضاء على
        
    • المرأة وإزالة
        
    Existe, en efecto, una interdependencia muy fuerte entre la población, el desarrollo sostenible, la emancipación de la mujer y la eliminación de la pobreza. UN فالصلة وثيقة للغاية بين السكان والتنمية المستدامة وتمكين المرأة والقضاء على الفقر.
    Como país en desarrollo, nos complace que el derecho al desarrollo se haya incluido como un derecho humano y que se hayan aceptado las disposiciones relativas a la habilitación de la mujer y la eliminación de la discriminación contra ella. UN ونحن، بوصفنا بلدا ناميا، سعداء ﻷن الحق في التنمية أدرج كحق من حقوق الانسان، وﻷن اﻷحكام المتعلقة بتمكين المرأة والقضاء على التمييز ضدها أصبحت مقبولة.
    Por todas estas razones, el reconocimiento de los derechos de la mujer y la eliminación de la discriminación social, económica y política de que son objeto, constituyen una condición previa para la realización del derecho a la alimentación. UN ولجميع هذه الأسباب يُشكل الاعتراف بحقوق المرأة والقضاء على التمييز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تتعرض له شرطا أساسيا لإعمال الحق في الغذاء.
    Se ha adoptado un plan nacional para el desarrollo de la mujer y la eliminación de la violencia contra la mujer, que se está aplicando desde el nivel central hasta el nivel de subcomités. UN وجرى اعتماد خطة وطنية بشأن النهوض بالمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة ويجري تنفيذها من المستوى المركزي إلى مستوى اللجان الفرعية.
    Ese cambio se basaba en un esfuerzo para concentrar su programación, haciendo hincapié en tres esferas de interés: fortalecer la capacidad económica de la mujer; promover la concreción de los derechos humanos de la mujer y la eliminación de la violencia que se ejerce contra ella; y fomentar la capacidad de gestión de los asuntos públicos y de dirección de la mujer. UN ويستند هذا التحول إلى ما يبذل من جهد لتركيز البرمجة في الصندوق، ويشدد على ثلاثة مجالات للاهتمام: تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة؛ تشجيع إقرار حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة؛ وبث الاهتمامات المتعلقة بنوع الجنس في اﻹدارة والقيادة.
    Los derechos humanos de la mujer y la eliminación de la violencia contra la mujer UN حقوق الإنسان للمرأة والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة
    Por todas estas razones, el reconocimiento de los derechos de la mujer y la eliminación de la discriminación social, económica y política contra ellas constituían una condición previa para la realización del derecho a la alimentación. UN ولهذه الأسباب جميعاً، يشكل الاعتراف بحقوق المرأة والقضاء على التمييز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تتعرض له شرطاً مسبقاً لإعمال الحق في الغذاء.
    Es motivo de profunda consternación la campaña que se ha puesto en marcha para renegociar y, por consiguiente, debilitar o menoscabar compromisos y normas que han estado vigentes mucho tiempo sobre los derechos de la mujer y la eliminación de la violencia por motivos de género. UN وأعرب عن الأسى الشديد للحملة التي تُشن لإعادة التفاوض وبالتالي لإضعاف أو تقليص الالتزامات والقواعد السارية منذ فترة طويلة فيما يتعلق بحقوق المرأة والقضاء على العنف القائم على الجنس.
    Trata de las diversas formas de violencia contra la mujer que existen en el país y señala las principales medidas e iniciativas que deberían adoptarse para garantizar la protección y promoción de los derechos de la mujer y la eliminación de la violencia en su contra. UN ويتناول التقرير شتى أشكال العنف ضد المرأة في البلد ويحدد التدابير والمبادرات الرئيسية اللازمة لضمان حماية وتعزيز حقوق المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Se señalan las principales medidas e iniciativas necesarias para garantizar la protección y promoción de los derechos de la mujer y la eliminación de la violencia contra la mujer en el Territorio Palestino Ocupado. UN ويعين هذا التقرير تدابير ومبادرات رئيسية لازمة لتأمين حماية وتعزيز حقوق المرأة والقضاء على العنف ضدها في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El informe concluye con una reflexión sobre las perspectivas de una reforma judicial general y la indicación de las principales medidas e iniciativas que deberían adoptarse para garantizar la protección y la promoción de los derechos de la mujer y la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ويُختتم التقرير بالتدبّر في الاحتمالات المتوقعة بخصوص إجراء إصلاح قضائي شامل وتحديد التدابير الرئيسية والمبادرات المطلوبة لضمان حماية وتعزيز حقوق المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Pensamos que ese liderazgo político firme seguirá siendo crucial para el logro de mejores resultados en la esfera de la salud, especialmente en cuanto a la salud de la mujer y la eliminación de la desigualdad basada en el género. UN ونعتقد أن هذه القيادة السياسية القوية ستظل بالغة الأهمية، إذا ما أردنا تحقيق نتائج صحية جيدة، ولا سيما التحسينات في مجال صحة المرأة والقضاء على عدم المساواة بين الجنسين.
    En las últimas tres o cuatro décadas, ha habido progresos constantes hacia el empoderamiento de la mujer y la eliminación de la discriminación, pero es necesario que se produzcan más avances. UN وقد جرى التحرك نحو تمكين المرأة والقضاء على التمييز بشكل مطرد خلال العقود الثلاثة أو الأربعة الماضية، ولكن من الضروري إحراز المزيد من التقدم.
    En 2011, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas financió 16 proyectos que atendían a las cuestiones de género, 4 de los cuales tenían por objetivo el empoderamiento de la mujer y la eliminación de la violencia contra las mujeres indígenas. UN وفي عام 2011، قام المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بتمويل 16 مشروعاً روعي فيها المنظور الجنساني، منها 4 مشاريع ترمي إلى تمكين المرأة والقضاء على العنف ضد نساء الشعوب الأصلية.
    Ese cambio se basaba en un esfuerzo para concentrar su programación, haciendo hincapié en tres esferas de interés: fortalecer la capacidad económica de la mujer; promover la concreción de los derechos humanos de la mujer y la eliminación de la violencia que se ejerce contra ella; y fomentar la capacidad de gestión de los asuntos públicos y de dirección de la mujer. UN ويستند هذا التحول إلى ما يبذل من جهد لتركيز البرمجة في الصندوق، ويشدد على ثلاثة مجالات للاهتمام: تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة؛ تشجيع إقرار حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة؛ وبث الاهتمامات المتعلقة بنوع الجنس في اﻹدارة والقيادة.
    El Comité alienta al Estado parte a otorgar a la Convención el status jurídico que merece en cuanto a instrumento legal internacional más importante y vinculante en la esfera del avance de la mujer y la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN 94 - وتحــث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطي هذه الاتفاقية المركز القانوني الذي تستحقه باعتبارها الصك القانوني الدولي الأكثر أهمية وإلزاما في مجال النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها.
    El Comité alienta al Estado parte a otorgar a la Convención el status jurídico que merece en cuanto a instrumento legal internacional más importante y vinculante en la esfera del avance de la mujer y la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN 94 - وتحــث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطي هذه الاتفاقية المركز القانوني الذي تستحقه باعتبارها الصك القانوني الدولي الأكثر أهمية وإلزاما في مجال النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها.
    Pide al Estado parte que formule una estrategia amplia, con objetivos, plazos y mecanismos de seguimiento definidos, para el adelanto de la mujer y la eliminación de la discriminación en todas las esferas abarcadas por la Convención y la Plataforma de Acción de Beijing, y que dé a conocer al Comité en su próximo informe los progresos alcanzados y los obstáculos encontrados en su aplicación. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع استراتيجية شاملة ذات أهداف وجداول زمنية وآليات رصد تتسم بالوضوح من أجل النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين، وأن تبلغ اللجنة في تقريرها المقبل بالتقدم المحرز والعقبات التي واجهتها في تنفيذها.
    Las tres delegaciones advierten complacidas que los derechos humanos de la mujer y la eliminación de la violencia constituirán uno de los temas principales del próximo período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وأعربت عن سرور الوفود الثلاثة لأن الحقوق الإنسانية للمرأة والقضاء على العنف سيكون موضوعا رئيسيا في الدورة المقبلة من دورات لجنة وضع المرأة.
    - La igualdad jurídica, el respeto de los derechos fundamentales de la mujer y la eliminación de la violencia en todas sus formas contra las mujeres y los niños, incluida la trata de personas; UN - المساواة القانونية، وضمان الحقوق الأساسية للمرأة والقضاء على العنف بجميع أشكاله الموجه ضد المرأة والأطفال بما في ذلك الاستغلال الجنسي للأشخاص؛
    Un suceso que constituyó un hito en la esfera de los derechos humanos de la mujer y la eliminación de la violencia contra la mujer fue la celebración el 8 de marzo de 1999 de una videoconferencia interinstitucional mundial que conectó a cuatro lugares situados en distintas partes del mundo con la Asamblea General. UN 141 - وتجسد أحد الأحداث البارزة في مجال حقوق الإنسان للمرأة والقضاء على العنف الذي يرتكب ضدها في القيام في 8 آذار/مارس 1999 بعقد مؤتمر عالمي مشترك بين الوكالات عن طريق التداول بالفيديو ربطت فيه الجمعية العامة بأربعة مواقع في العالم.
    El mantenimiento del embargo ha obligado al Estado a fijar prioridades importantes y decisivas con el fin de garantizar la supervivencia de los ciudadanos asegurándoles la cantidad mínima de alimentos para impedir que se mueran de hambre. Por este motivo, los programas para el adelanto de la mujer y la eliminación de la discriminación contra ella han pasado a ocupar un segundo plano por detrás del derecho a la vida. UN إن استمرار الحصار وضع الدولة بأجمعها أمام أولويات هامة وحاسمة لضمان حياة المواطنين بتأمين الحد اﻷدنى من الغذاء للحيلولة دون المجاعة مما يضع برامج تقدم المرأة وإزالة التمييز ضدها في مرتبة ثانوية أمام أولوية الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more