En las deliberaciones se destacó en particular la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niñas. | UN | وأبرز النقاش بصورة خاصة العنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات. |
La violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niñas son plagas muy extendidas en el mundo actual. | UN | 48 - وقالت إن العنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات متفشيان في شتى أنحاء العالم المعاصر. |
17. El Comité deplora la falta de información sobre el alcance de la violencia contra la mujer y la trata de mujeres en Kirguistán. | UN | 17- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء في قيرغيزستان. |
Sin embargo, se observó que los medios de información están mostrando cierto nivel de conciencia respecto de la activa función que deben desempeñar en la promoción de la igualdad de género, particularmente en relación con problemas como la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. | UN | غير أنه لوحظ أن وسائط الإعلام كانت تُبدي بعض الوعي بواجبها في الاضطلاع بدور نشط في تعزيز المساواة بين الجنسين، وخاصة من حيث مشاكل مثل العنف ضد المرأة والاتجار بها. |
404. El Estado Parte debe velar por el cumplimiento riguroso de la legislación en vigor relativa a la violencia contra la mujer y la trata de mujeres; adoptar medidas eficaces para proteger a la mujer; ofrecer a las víctimas de la violencia y abusos medios de reparación y rehabilitación, y luchar contra la trata por todos los medios adecuados, incluidos la persecución penal y el castigo de los responsables. | UN | 404- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنفاذ القوانين القائمة المتصلة بالعنف ضد المرأة والاتجار في المرأة إنفاذاً صارماً؛ وأن تتخذ تدابير فعالة لحماية المرأة؛ وأن تتيح لضحايا العنف والإساءة تدابير تعويضية وتأهيلية؛ وأن تكافح الاتجار بجميع السبل المناسبة، بما في ذلك مقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم. |
Sírvase facilitar información más detallada, en particular sobre la aplicación del derecho civil, la educación de las niñas, el empleo femenino, la violencia contra la mujer y la trata de mujeres, respecto de todos los territorios franceses de ultramar. | UN | يُرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلا، ولا سيما بشأن إنفاذ القانون المدني وتعليم الفتيات وعمالة المرأة، والعنف ضد النساء والاتجار بالنساء. ينبغي تقديم هذه المعلومات عن جميع الأقاليم الفرنسية فيما وراء البحار. |
Sugiere que los miembros del Comité estudien los informes del Secretario General a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social sobre los temas pertinentes, como la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niños. | UN | واقترحت أن يتولى أعضاء اللجنة دراسة تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بمواضيع من قبيل العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والأطفال. |
345. El Comité deplora la falta de información sobre el alcance de la violencia contra la mujer y la trata de mujeres en Kirguistán. | UN | 345- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء في قيرغيزستان. |
El Gobierno de Dinamarca ha prestado un interés especial a sectores como la eliminación de la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y ha adoptado una serie de medidas para abordar estas cuestiones. | UN | وأضافت أن مجالات التركيز الرئيسية للحكومة تشمل القضاء على العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء حيث اتخذ عدد من الخطوات لمعالجة هذه القضايا. |
Otros consideran cada vez más las cuestiones relativas a los derechos de la mujer, la discriminación en el empleo y la propiedad y los derechos sobre la tierra, así como la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niñas. | UN | وتقوم بلدان كثيرة أخرى بزيادة التطرق إلى المسائل المتعلقة بحقوق المرأة، والتمييز في مجال العمل، وقضايا الملكية والحقوق المتعلقة بالأراضي، فضلا عن العنف الممارس ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات. |
Se están aplicando medidas eficaces para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. | UN | 14 - ويجري تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالنساء. |
Encomió las reformas constitucionales destinadas a reforzar el acceso a la justicia y la independencia del poder judicial, la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer, y la legislación encaminada a combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. | UN | وأشادت بالتعديلات الدستورية الرامية إلى تعزيز فرص اللجوء إلى العدالة واستقلالية القضاء، والمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، وبالتشريع المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء. |
Qatar rechaza todas las formas de violencia contra la mujer, tanto desde el punto de vista religioso como del moral o el social, y se ha sumado a la comunidad internacional para condenar la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niños. | UN | 22 - وأردفت قائلة إن جميع أشكال العنف ضد المرأة مرفوضة دينيا وأخلاقيا واجتماعيا، وإن قطر قد ضمت صوتها إلى صوت المجتمع الدولي عندما أدان العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والأطفال. |
Desde que presentó su quinto informe periódico, en 2000, Dinamarca ha trabajado para mejorar la aplicación de una estrategia de incorporación de la perspectiva de género en la actividad general y ha intensificado el enfoque en la lucha para detener la violencia contra la mujer y la trata de mujeres, y sobre la cuestión de la mujer en la política y la gestión. | UN | ومنذ أن قدمت الدانمرك تقريرها الدوري الخامس، عملت نحو تحسين تنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني، وكثفت التركيز على الحق في إيقاف العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء وعلى دور المرأة في السياسات وفي الإدارة. |
El Gobierno considera que la protección de la salud, la dignidad y el honor de las mujeres y los niños es una tarea política permanente y, por consiguiente, sigue firmemente decidido a luchar contra la explotación de la mujer con fines de prostitución, la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niños con los medios más rigurosos de que disponga. | UN | واعتبرت الحكومة أن حماية صحة النساء والأطفال وصون كرامتهم وشرفهم من المهام السياسية الدائمة، لذلك فهي لا تزال ملتزمة بمحاربة استغلال المرأة في البغاء، والعنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والأطفال من خلال أكثر السبل حزما المتاحة لها. |
26. El período comprendido entre 1999 y 2002, y el año 2006 han sido testigos de importantes cambios en la legislación penal de la República Eslovaca, que han contribuido considerablemente a dar mayor eficiencia al proceso de la eliminación de la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. | UN | 26 - شهدت الفترة من 1999 إلى 2002 وعام 2006 تغيرات كبيرة في قانون العقوبات في الجمهورية السلوفاكية، أسهمت بشكل ملحوظ في زيادة كفاءة عملية القضاء على العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء. |
59. La condición jurídica y social de la mujer es motivo de creciente preocupación, particularmente la feminización de la pobreza; la carga desigual del trabajo de cuidados no remunerado; la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niñas. | UN | ٥٩ - وأشارت إلى أن وضع المرأة يشكل مصدراً للقلق متزايد، ولا سيما تأنيث الفقر؛ والتفاوت في تحمل عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر؛ والعنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات. |
También se realizaron actividades encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niños; fomentar el establecimiento de redes de información, incluidas las redes computadorizadas; y abordar nuevas cuestiones como la gestión de los efectos de la mundialización sobre la mujer, incluidos los efectos de la crisis financiera asiática. | UN | واستهدفت اﻷنشطة أيضا منع العنف ضد المرأة والاتجار بها وباﻷطفال؛ وتعزيز شبكات المعلومات، بما في ذلك شبكات الحاسوب، ومعالجة القضايا الناشئة مثل معالجة أثر العولمة على المرأة، بما في ذلك أثر اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
Los participantes también pusieron de relieve la necesidad de formular un plan exhaustivo para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres en situaciones de conflicto mediante, entre otras cosas, la formulación de códigos de conducta para el personal de mantenimiento de la paz y las iniciativas de lucha contra la corrupción. | UN | 9 - وأبرز المشاركون أيضا الحاجة إلى وضع نهج شامل لمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بها في حالات الصراع، بما في ذلك بواسطة وضع مدونة لقواعد السلوك لأفراد حفظ السلام وبذل جهود لمكافحة الفساد. |
404. El Estado Parte debe velar por el cumplimiento riguroso de la legislación en vigor relativa a la violencia contra la mujer y la trata de mujeres; adoptar medidas eficaces para proteger a la mujer; ofrecer a las víctimas de la violencia y abusos medios de reparación y rehabilitación, y luchar contra la trata por todos los medios adecuados, incluidos la persecución penal y el castigo de los responsables. | UN | 404- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنفاذ القوانين القائمة المتصلة بالعنف ضد المرأة والاتجار في المرأة إنفاذاً صارماً؛ وأن تتخذ تدابير فعالة لحماية المرأة؛ وأن تتيح لضحايا العنف والإساءة تدابير تعويضية وتأهيلية؛ وأن تكافح الاتجار بجميع السبل المناسبة، بما في ذلك مقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم. |
Preocupaban a Belarús las informaciones sobre la falta de leyes que prohibieran la discriminación racial, el uso excesivo de la fuerza por la policía durante las detenciones y la falta de transparencia durante los interrogatorios, así como la insuficiencia de las medidas encaminadas a combatir la discriminación contra la mujer y la trata de mujeres y promover la igualdad de género. | UN | وأعربت بيلاروس عن القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن عدم وجود تشريع يحظر التمييز العنصري، وعن استعمال الشرطة القوة المفرطة عند إلقاء القبض على الأفراد وانعدام الشفافية أثناء الاستجوابات، وعن عدم كفاية الجهود للتصدي للتمييز ضد النساء والاتجار بالنساء وعدم المساواة بين الجنسين. |
Filipinas está particularmente interesada en los indicadores relativos a la mujer que están siendo elaborados por la División de Estadística del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y del análisis comparativo de estudios de casos sobre la violencia contra la mujer y la trata de mujeres realizado por el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer. | UN | وذكرت أن الفلبين مهتمة بصفة خاصة بما تعمل الشعبة اﻹحصائية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على وضعه من مؤشرات بشأن المرأة وبما أجراه المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة من تحليل مقارن للدراسات اﻹفرادية عن العنف الموجه ضد المرأة واﻹتجار بالنساء. |