Expresó preocupación por la corrupción, el limitado acceso a los servicios públicos, la situación de los derechos de la mujer y la trata de personas y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الفساد، والوصول إلى الخدمات العامة، وحقوق المرأة والاتجار بالبشر. وقدمت توصيات. |
Por último, elogió los esfuerzos de Malawi para combatir la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | وفي الأخير، أثنى على جهود ملاوي لمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر. |
Algunas de nuestras secciones han trabajado de forma activa para combatir la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | وكانت بعض فروعنا نشطة في العمل في مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر. |
La Federación ha estado trabajando en cooperación con organizaciones gubernamentales y otras organizaciones para prevenir la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | ويعمل الاتحاد أيضاً بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغيرها من المنظمات على منع العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص. |
Pregunta si se pueden incluir en el siguiente informe periódico, sobre todo con respecto a las mujeres indígenas, y también pide información relativa a los proyectos de leyes sobre la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | وسألت ما إذا كان يمكن إدراج تلك الإحصاءات في التقرير الدوري القادم، لا سيما فيما يتعلق بالنساء من السكان الأصليين، وطلبت أيضا معلومات عن مشروعي القانونين بشأن العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص. |
Se encarga de movilizar a todas las administraciones, en el conjunto del territorio de la República, para que combatan la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | ومنوط بهذه العملية تعبئة جميع الإدارات، في أراضي الجمهورية قاطبة، لمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر. |
Filipinas solicitó más información sobre las medidas adicionales adoptadas para eliminar todas las formas de discriminación, la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | وطلبت المزيد من التفاصيل عما تُتَّخَذ من تدابير إضافية في سبيل القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر. |
90.14 Aceptada 24. El Gobierno considera importante proteger y asistir de forma adecuada a las víctimas de la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | 22- ترى الحكومة أن من الأهمية بمكان حماية ومساعدة ضحايا العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر على النحو الواجب. |
Asimismo, se concede financiación a varias ONG en el marco de la aplicación de planes de acción específicos, relativos por ejemplo a la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | ويجري أيضا تقديم تمويل لمجموعة من المنظمات غير الحكومية كجزء من تنفيذ خطط عمل محددة، على سبيل المثال العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر. |
:: En 2011 miembros de la oficina de la organización en la República de Moldova aportaron a la preparación de un informe alternativo sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en relación con la violencia contra la mujer y la trata de personas; | UN | :: عام 2011، أسهم أعضاء مكتب المنظمة في جمهورية ملدوفا في إعداد تقرير بديل عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يختص بالعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر |
Apoyaron las recomendaciones formuladas en el Grupo de Trabajo de reforzar la Oficina de la Fiscalía Especial Federal y los esfuerzos realizados para prevenir y sancionar la violencia contra la mujer y la trata de personas, y promover un entorno seguro para la libertad de expresión. | UN | وأعربت عن تأييدها للتوصيات التي قدمت في الفريق العامل لدعم مكتب المدعي العام الاتحادي الخاص والجهود المبذولة لمنع العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر ومعاقبة مرتكبيهما، والعمل على إيجاد بيئة آمنة من أجل حرية التعبير. |
114. Malasia reconoció la aprobación por Suiza de medidas legislativas y programas para reforzar la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer y combatir la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | 114- ونوهت ماليزيا بالجهود التي تبذلها سويسرا لاعتماد تدابير تشريعية وبرامج لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة ولمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر. |
105.10 Intensificar los esfuerzos para prevenir y combatir la violencia contra la mujer y la trata de personas y adoptar un plan nacional de acción para la promoción de los derechos humanos de la mujer (Irán); | UN | 105-10- زيادة جهودها لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر واعتماد خطة عمل وطنية للنهوض بحقوق الإنسان للمرأة (إيران)؛ |
82. Maldivas felicitó a las Bahamas por sus logros en la consolidación de los derechos humanos desde su último examen y celebró su ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como las medidas adoptadas en las esferas del empoderamiento de la mujer y la trata de personas. | UN | 82- وهنأت ملديف جزر البهاما على إنجازاتها في مجال ترسيخ حقوق الإنسان منذ استعراضها الأخير؛ ورحبت بتصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبالخطوات التي اتخذتها في مجالي تمكين المرأة والاتجار بالبشر. |
Agradeció la aceptación de las recomendaciones de Indonesia sobre la ratificación de instrumentos de derechos humanos, la preservación de las instituciones familiares y la tolerancia religiosa y la eliminación de la discriminación de la mujer y la trata de personas. | UN | وأعربت عن تقديرها لقبول التوصيات التي قدمتها إندونيسيا فيما يتعلق بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان وبحماية مؤسسة الأسرة والتسامح الديني والقضاء على التمييز في حق المرأة والاتجار بالأشخاص. |
Se han establecido 54 centros de asesoramiento en los estados o divisiones y los distritos a fin de prestar servicios de asesoramiento a las víctimas de la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | وقد أنشئ 54 مركزاً للاستشارات في الولايات/الأقسام والمناطق لتوفير الخدمات الاستشارية لضحايا العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص. |
México ha implementado un programa de formación sobre técnicas para entrevistar a las víctimas de la violencia sexual, que se imparte al personal de la Fiscalía Especial encargado de investigar los casos de violencia contra la mujer y la trata de personas, en tanto que en la ex República Yugoslava de Macedonia se capacita a los oficiales encargados de la aplicación de la ley en todos los niveles. | UN | ونفذت المكسيك برنامجا تدريبيا لموظفي مكتب المدعي الخاص المسؤول عن التحقيق في العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص بشأن أساليب استجواب ضحايا العنف الجنسي، في حين تقوم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بتدريب مسؤولي إنفاذ القانون على جميع المستويات. |
43. La tarea de hacer que las estadísticas de delincuencia sean más receptivas a la problemática de género se ha centrado a menudo en las esferas de la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | 43 - وقد تركز العمل المتصل بجعل إحصاءات الجريمة أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية في كثير من الأحيان على مجالي العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص. |
21. Los Estados Unidos de América encomiaron a Costa Rica por sus esfuerzos por subsanar las condiciones en las prisiones y combatir el trabajo infantil, pero seguían preocupados por la explotación de los niños, la prevalencia de la violencia contra la mujer y la trata de personas. | UN | 21- وهنأت الولايات المتحدة الأمريكية كوستاريكا على جهودها لمعالجة الظروف في السجون ومكافحة عمل الأطفال، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استغلال الأطفال وانتشار العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص. |
Aprovechando la oportunidad para hacer un esbozo de los logros alcanzados en la elaboración de legislación y de amplias reformas encaminadas a combatir todas las formas de violencia contra la mujer y la trata de personas, mejorar el acceso a la planificación de la familia y resolver cuestiones laborales, subraya la necesidad de una mayor voluntad política y un mayor nivel de inversiones. | UN | وقالت إنها تنتهز الفرصة لبيان ما تم من إنجازات في إعداد التشريعات والإصلاحات الشاملة مثل كبح جميع أشكال العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص وتحسين الوصول إلى تنظيم الأسرة وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ومعالجة القضايا العمالية، وأضافت أنها تؤكد الحاجة إلى زيادة الإرادة السياسية والاستثمار السياسي. |