"la multa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغرامة التي
        
    • وغرامة العمل التي
        
    • للغرامة التي
        
    Con todo, se abrió un expediente contra el exportador. Actualmente se está determinando la cuantía de la multa que se le impondrá. UN ومع ذلك، رفع محضر رسمي ضد المصدّر ويجري في الوقت الحاضر تحديد مبلغ الغرامة التي ستفرض عليه.
    Por consiguiente, el Estado Parte concluye que la multa que se impuso a los autores era totalmente legal y justificada. UN وبالتالي، تستنتج الدولة الطرف أن الغرامة التي حُكم على صاحبي البلاغ بدفعها كانت قانونية ومبررة تماماً.
    El testigo que presente una excusa falsa será castigado con pena de prisión de hasta tres meses, además de la multa que se le imponga por su no comparecencia. UN الشاهد الذي يبدي عذراً كاذباً يعاقب بالحبس ثلاثة أشهر على الأكثر فضلاً عن الغرامة التي يقضى بها عليه بسبب تخلفه عن الحضور.
    El Estado Parte observa que la posterior detención del autor a raíz de la infracción no se debió exclusivamente a su discurso en público sin autorización, sino a que se negó a pagar la multa que el Tribunal de Faltas de Queensland le impuso por la infracción. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن احتجاز صاحب البلاغ، الذي نتج في نهاية الأمر عن مخالفة القانون، لم يكن فقط لمجرد إلقائه خطاباً عاماً دون تصريح، بل بسبب رفضه دفع الغرامة التي قضت بها محكمة الصلح في كوينزلاند عن تلك المخالفة.
    la multa que puede imponerse va desde los 50.000 forints a los 3 millones de forints. UN وغرامة العمل التي يمكن توقيعها تتراوح ما بين 000 50 و 3 ملايين فورنت هنغاري.
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, que incluya el reembolso de cualesquiera costas judiciales en que haya incurrido el autor y de la multa que se le impuso, a su valor actualizado, así como una indemnización. UN 9- ووفقاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك سداد أي مصاريف قانونية يتكبدها والقيمة الحالية للغرامة التي طولب بدفعها، إلى جانب دفع تعويض إليه().
    En gran medida ello se debe a la información recibida de ciudadanos motivados por una recompensa financiera considerable, basada en la multa que debe pagar los contrabandistas. UN وجاءت هذه المصادرات، إلى حد بعيد، نتيجة لمعلومات واردة من مواطنين حرّكتهم دوافع الحصول على مكافأة مالية كبرى مستندة إلى مقدار الغرامة التي يتعين على المهرب دفعها.
    También contiene disposiciones detalladas sobre el cálculo y la aplicación de la multa que se impondrá en casos de delitos de los cuales se considere responsable a la persona jurídica. UN كما أنه يحتوي على أحكام مفصلة بشأن احتساب وتطبيق الغرامة التي يتعين توقيعها في حالات الجرائم التي تقع مسؤوليتها على عاتق الأشخاص الاعتباريين.
    " Artículo 5. Quien de mala fe publicara cualquier tipo de afirmación difamatoria, a sabiendas de que lo afirmado es falso, podrá ser condenado a pena de prisión de hasta dos años y al pago de la multa que el tribunal imponga. UN " المادة ٥: إذا نشر أي شخص عن سوء نية قذفاً تشهيرياً، وهو يعلم أنه كاذب، وأُدين لهذا السبب، يعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز سنتين، وبدفع الغرامة التي توقعها المحكمة.
    Si el condenado no paga la multa que se le ha impuesto, la Presidencia, en las condiciones previstas en la regla 10.28, ordenará la venta de sus bienes o valores a fin de cubrir las sumas que se adeuden en relación con la multa no ejecutada. UN في حالة عدم وفاء الشخص المدان بعقوبة الغرامة الصادرة ضده، تأمر الرئاسة، في إطار الشروط المنصوص عليها في القاعدة ١٠-٢٨، ببيع أية ممتلكات أو أوراق مالية يمتلكها الشخص المدان، بغية توفير المبالغ المستحقة لسداد عقوبة الغرامة التي لم تنفذ.
    A falta de cualquier otra información pertinente, el Comité estima que, dadas las circunstancias del caso, la multa que se impuso a los autores no estaba justificada con arreglo a ninguno de los criterios previstos en el párrafo 3 del artículo 19. UN وفي غياب أية معلومات أخرى وثيقة الصلة بالموضوع، ترى اللجنة أن الغرامة التي حُكم بها على صاحبي البلاغ في ظروف هذه القضية لا تستند إلى مبرر بموجب أي من المعايير المبينة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19.
    Los directores de las publicaciones serán condenados a la mitad de la multa que se imponga a los propietarios y una pena de prisión de seis meses a dos años. " UN ويحكم على محرري الدوريات بدفع نصف الغرامة التي تفرض على أصحاب الدوريات وبالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وعامين " .
    De las normas jurídicas nacionales aplicables Al determinar el plazo de reclusión o el monto de la multa que habrá de imponerse, [o los bienes que se habrán de confiscar,] la Corte [podrá tener en cuenta las penas previstas por la legislación de] [impondrá la pena más alta establecida por la legislación de]: UN ]عند تحديد طول مدة السجن أو مبلغ الغرامة التي يتعين توقيعها، ]أو الممتلكات التي تتعين مصادرتها،[ ]يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في قانون[ ]توقع المحكمة أقصى عقوبة منصوص عليها في قانون إحدى الدول التالية[:
    5.2 El 6 de enero de 2009 el Fiscal de Göttingen ordenó al autor que cumpliera una pena de prisión de 17 días por impago de la multa que le había sido impuesta por el Tribunal Regional de Göttingen por proporcionar asesoramiento jurídico sin licencia para ello (véase el párrafo 2.6). UN 5-2 وفي 6 كانون الثاني/يناير 2009، استدعى المدعي العام لغوتينغن صاحب البلاغ لقضاء عقوبة بالسجن لمدة 17 يوماً لعدم تسديده الغرامة التي حكمت بها محكمة غوتينغن الإقليمية بتهمة تقديم المشورة القانونية بدون ترخيص (انظر الفقرة 2-6).
    5.2 El 6 de enero de 2009 el Fiscal de Göttingen ordenó al autor que cumpliera una pena de prisión de 17 días por impago de la multa que le había sido impuesta por el Tribunal Regional de Göttingen por proporcionar asesoramiento jurídico sin licencia para ello (véase el párrafo 2.6). UN 5-2 وفي 6 كانون الثاني/يناير 2009، استدعى المدعي العام لغوتينغن صاحب البلاغ لقضاء عقوبة بالسجن لمدة 17 يوماً لعدم تسديده الغرامة التي حكمت بها محكمة غوتينغن الإقليمية بتهمة تقديم المشورة القانونية بدون ترخيص (انظر الفقرة 2-6).
    En ese contexto, conviene recordar que la Asamblea General todavía no ha restablecido la inmunidad de una parlamentaria de la oposición incluso después de que se hubiera deducido de su sueldo de diputada la multa que había sido condenada a pagar por un tribunal por supuesta difamación del Primer Ministro. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الجمعية الوطنية لم تُعد بعد الحصانة البرلمانية إلى برلمانية من المعارضة، رغم أن الغرامة التي فرضت عليها بقرار من المحكمة بسبب اتهامها بدعوى التشهير برئيس الوزراء قد اقتُطعت من راتبها كعضو في البرلمان().
    194. En el caso Nº 1750/2008 (Sudalenko c. Belarús), el autor sostenía que se había violado su derecho a impartir información debido a la incautación arbitraria y la destrucción parcial de materiales impresos relacionados con las elecciones, de resultas de la aplicación del artículo 172-1, parte 8, del Código de Infracciones Administrativas, y a la multa que se le había impuesto por haber distribuido esos materiales. UN 194- وفي القضية رقم 1750/2008 (سودالينكو ضد بيلاروس)، ادعى صاحب البلاغ انتهاك حقه في نشر المعلومات بسبب الحجز التعسفي لمواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً، نتيجة لتطبيق المادة 172-1 من الباب 8 من قانون المخالفات الإدارية، وكذا الغرامة التي فرضت عليه بسبب توزيع تلك المواد.
    9.2 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido de que la multa que se le impuso cuando trató de hacer un regalo a un conocido, en la calle, y la confiscación del regalo en cuestión (un tapiz bordado) constituyen una restricción injustificada de la libertad de difundir información, protegida por el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ ومفادها أن الغرامة التي وُقعت عليها عند محاولتها تقديم هدية إلى أحد معارفها، في الشارع، ومصادرة هذه الهدية (لوحة نسيجية مطرَّزة) تشكل قيداً لا مبرر له على حريتها في نقل المعلومات، الذي يتمتع بالحماية بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    9.2 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido de que la multa que se le impuso cuando trató de hacer un regalo a un conocido, en la calle, y la confiscación del regalo en cuestión (un tapiz bordado) constituyen una restricción injustificada de la libertad de difundir información, protegida por el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ ومفادها أن الغرامة التي فُرضت عليها عند محاولتها تقديم هدية إلى أحد معارفها، في الشارع، ومصادرة هذه الهدية (لوحة نسيجية مطرَّزة) تشكل قيداً لا مبرر له على حريتها في نقل المعلومات، الذي يتمتع بالحماية بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    221. En el caso Nº 1772/2008 (Belyazeka c. Belarús), en que se habían violado los artículos 19, párrafo 2, y 21, se pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva, que incluyera el reembolso del valor de la multa que se le había impuesto por su participación en un piquete no autorizado y de las costas procesales en que hubiera incurrido, así como una indemnización. UN 221- وفي القضية رقم 1772/2008 (بيلازيكا ضد بيلاروس)، التي تنطوي على انتهاكات للفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21، طُلب إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، يشمل رد قيمة الغرامة التي فُرضت عليه بسبب مشاركته في تجمع غير مرخص به، وتسديد أية مصاريف قانونية تكبدها صاحب البلاغ، وتقديم تعويض له.
    la multa que puede imponerse va de los 50.000 forints a los 3 millones de forints. UN وغرامة العمل التي يمكن توقيعها تتراوح ما بين 000 50 و3 ملايين فورنت هنغاري.
    También son fácilmente adaptables a las diferentes formas de responsabilidad, ya sea penal, civil o administrativa. la multa que cabe imponer puede fijarse en un nivel específico para las personas jurídicas, o como un múltiplo de lo que sería aplicable a una persona natural. UN من السهل أيضا تطويعها لمختلف أشكال المسؤولية، سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية.() ومقدار الغرامة المراد فرضها يمكن أن يُحدَّد خصيصاً للأشخاص الاعتباريين، أو كمضاعف للغرامة التي تنطبق على الأشخاص الطبيعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more