Hemos buscado formas de lidiar con el impacto de la mundialización en las inversiones y el comercio internacionales. | UN | كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين. |
Nos preocupa que los países en desarrollo no hayan podido compartir los beneficios de la mundialización en pie de igualdad con los países desarrollados. | UN | ويساورنا القلق إزاء عدم تمكن البلدان النامية من جني نصيبها من ثمار العولمة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو. |
La expansión de la actividad económica mundial ha hecho que todos los Miembros de las Naciones Unidas se vieran obligados a incluir la mundialización en sus programas. | UN | وتوسع النشاط الاقتصادي العالمي فرض العولمة على جداول أعمال أعضاء اﻷمم المتحدة. |
la mundialización en sus distintas manifestaciones se encuentra en sus primeras etapas. | UN | إن العولمة في مظاهرها المختلفة ما زالت في مراحلها الأولى. |
En especial, se está estudiando de cerca en varias regiones del mundo el papel de la mundialización en relación con la reciente crisis financiera. | UN | وعلى وجه التحديد وضع دور العولمة في مختلف مناطق العالم تحت المنظار الدقيق بالاقتران باﻷزمة المالية اﻷخيرة. |
La experiencia traumática del Asia oriental es también un fuerte recordatorio de los efectos negativos de la mundialización en los países en desarrollo. | UN | وفي التجربة الأليمة التي مر بها شرق آسيا تذكرة قوية بالآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية. |
Creemos que la aplicación de esas recomendaciones contribuirá en gran manera a mitigar el impacto negativo de la mundialización en África. | UN | ونعتقد أن تنفيذ هذه التوصيات يساعد إلى حد كبيــر في التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة في أفريقيا. |
Las repercusiones de la mundialización en cada individuo, grupo o nación no deben verse como algo que escapa a nuestro control. ¿Son los Estados los que controlan los mercados, los mercados los que controlan a los Estados, o puede encontrarse un término medio? | UN | وينبغي ألا يُنظَر إلى أثر العولمة على طرف معين أكان فردا أم مجموعة أم دولة، كما لو كان خارجا على سيطرة الجميع. |
El Grupo 2 analizará cómo influye la mundialización en la competitividad y en el mejoramiento e innovación de los grupos industriales locales. | UN | وأضاف قائلا ان فريق المناقشة ٢، سيحلل كيف تؤثر العولمة على القدرة التنافسية وعملية الارتقاء بالتجمعات الصناعية المحلية وتجديدها. |
Los efectos de la mundialización en la economía internacional son importantes y exigen una mayor cooperación a través de instituciones multilaterales. | UN | وآثار العولمة على الاقتصاد الدولي آثار ملحوظة وتستدعي تعزيز التعاون من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Mayor conocimiento del efecto de la mundialización en las mujeres trabajadoras del sector no estructurado. | UN | زيادة الوعي بأثر العولمة على النساء العاملات في القطاع غير الرسمي. |
El efecto de la mundialización en el racismo y la xenofobia es un tema apropiado para la Conferencia Mundial. | UN | ويعد أثر العولمة على العنصرية وكراهية الأجانب موضوعا مناسبا كي ينظر فيه المؤتمر العالمي. |
Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización, en el problema de la trata de mujeres y niñas, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
Los participantes expresaron opiniones diferentes sobre los efectos de la mundialización en sus empresas. | UN | وتفاوتت آراء المشتركين فيما يتعلق بآثار العولمة على مشاريعهم. |
Por consiguiente, se precisa una enérgica y eficaz gestión de los asuntos públicos para que los gobiernos tengan la posibilidad de hacer frente a las consecuencias de la mundialización en el plano interno. | UN | وبالتالي، يلزم وجود إدارة قوية وفعالة حتى تتاح للحكومات الفرصة ﻹدارة نتائج العولمة في الداخل. |
I. la mundialización en LA FASE ACTUAL: ANÁLISIS GENERAL 8 - 13 3 | UN | أولاً - العولمة في الوقت الحاضر: تحليل إجمالي 8 -13 3 |
Los dirigentes mundiales debatieron exhaustivamente los efectos de la mundialización en la Cumbre del Milenio. | UN | لقد ناقش قادة العالم باستفاضة آثار العولمة في قمة الألفية. |
Esas condiciones se desprenden claramente de una observación trivial que se ha hecho sobre los efectos de la mundialización en un país del ex bloque soviético: | UN | وتتضح هذه الأوضاع من ملاحظة بديهية أُيديت بشأن أثر العولمة في أحد بلدان الكتلة السوفياتية السابقة: |
En términos generales, los mecanismos creados en virtud de la Carta han demostrado un interés mucho mayor por convertir el tema de la mundialización en el eje de sus programas. | UN | وعلى وجه الإجمال، أظهرت الآليات القائمة على الميثاق اهتماما أكبر لإدراج قضية العولمة في صلب جداول أعمالها. |
Los rápidos aumentos del volumen del comercio han sido un aspecto importante de la mundialización en el último decenio. | UN | 52 - وشكلت الزيادة السريعة في التبادل التجاري أحد المكونات الرئيسية للعولمة على امتداد العقد السابق. |
Ambos Presidentes subrayaron el hecho de que los problemas de la mundialización no se pueden atribuir a la mundialización en sí misma, sino más bien a la manera en que se gestiona. | UN | وقد أكدا على أن مشاكل العولمة لا يمكن أن تُعزى للعولمة في حد ذاتها، وإنما لطريقة إدارتها. |
A nuestro juicio, no se trata de discutir la mundialización en términos de hipótesis o de doctrina. | UN | إن المسألة، كما نراها، لا تتعلق بمناقشة العولمة من النواحي النظرية أو المنهجية. |
En efecto, las corrientes financieras y comerciales liberadas por la mundialización, en lugar de aprovechar a todos, han dado como resultado una marginación de los más vulnerables, y la aceleración del crecimiento se acompaña en otros países de nuevas dificultades. | UN | فالتدفقات المالية والتجارية الناجمة عن العولمة لم تستفد منها كل البلدان، بل أدت إلى تهميش أكثرها ضعفا، بينما تصاحب تسارع النمو الاقتصادي صعاب جديدة في بلدان أخرى. |
El objetivo principal del acontecimiento debería ser una alianza mundial para el desarrollo, que velara por una mejor gestión de la mundialización en beneficio de todos. | UN | والهدف الرئيسي لهذا الحدث ينبغي أن يتمثل في تشكيل تحالف عالمي من أجل التنمية، يكفل إدارة أفضل للعولمة بما يعود على الجميع بالفائدة. |