Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia | UN | دور اﻷمم المتحدة في دعـم التنميـة في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
Informe del Secretario General sobre la mundialización y la interdependencia | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل |
Informe del Secretario General sobre la mundialización y la interdependencia | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل |
Sin embargo, los efectos de la mundialización y la interdependencia son muy desiguales. | UN | بيد أن تأثير العولمة والترابط كان غير منتظم إلى حد بعيد. |
De esa manera, la región ha sabido adaptarse al sistema de comercio multilateral en una época dominada en lo económico por la preponderancia de la mundialización y la interdependencia. | UN | وهكذا نجحت المنطقة في التكيف مع النظام التجاري المتعدد اﻷطراف في فترة اتسمت بزيادة العولمة والترابط الاقتصاديين. |
la mundialización y la interdependencia están acentuando la necesidad de cooperar a nivel internacional y ofreciendo más oportunidades para hacerlo. | UN | ٢١ - وتؤدي العولمة والتكافل إلى تعميق الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى خلق فرص أكبر لهذا التعاون. |
II. Problemas que plantean la mundialización y la interdependencia | UN | ثانيا - تحديات العولمة والاعتماد المتبادل |
Habida cuenta de las desventajas dimanantes de la mundialización y la interdependencia, es más urgente que nunca establecer un nuevo orden económico internacional. | UN | ٣٨ - وذكر ان اﻷضرار الناتجة عن العولمة والاعتماد المتبادل جعلت إقامة نظام اقتصادي دولي جديد أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
Dado que la mundialización y la interdependencia influyen en determinados aspectos de la soberanía nacional, esas cuestiones han de ser examinadas en un foro multilateral. | UN | وأوضح أنه، حيث أن العولمة والاعتماد المتبادل يؤثران على بعض الجوانب من سيادة الدولة، فتلزم مناقشة هذه القضايا في محفل متعدد اﻷطراف. |
La delegación ugandesa tiene mucho interés en que la cuestión de la mundialización y la interdependencia se mantenga en el programa de la Comisión y se felicita de que el Estudio Económico y Social Mundial, 1999 se haya dedicado al tema. | UN | ولهذا يحرص وفد أوغاندا على أن تظل مسألة العولمة والاعتماد المتبادل في جدول أعمال اللجنة ويرحب بتكريس التقرير العالمي بشأن التنمية البشرية لعام ١٩٩٩ لهذا الموضوع. |
Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia | UN | ٥٣/١٦٩- دور اﻷمم المتحدة في دعم التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
59/231 Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia " | UN | 54/231 دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
54/231 Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia | UN | 54/231 دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
53/169 Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia | UN | 53/169 دور الأمم المتحدة في دعم التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
En un mundo en que la mundialización y la interdependencia de los países aumentan día a día, los esfuerzos nacionales necesitan el sostén de la cooperación internacional. | UN | وفي عالم يخطو بصورة متزايدة نحو العولمة والترابط فيما بين بلدانه تحتاج الجهود الوطنية إلى تعزيز من خلال التعاون الدولي. |
la mundialización y la interdependencia traen profundos cambios al mundo en que vivimos. | UN | تجلب العولمة والترابط تغييرات عميقة إلى العالم الذي نعيش فيه. |
El tema de este diálogo realmente me anima, ya que está relacionado con el fenómeno doble de la mundialización y la interdependencia, que evoluciona rápidamente. | UN | إن موضوع هذا الحوار يثير اهتمامي بالفعل حيث أنه يتعلق بالتطور السريــع لظاهــرة توأم هي العولمة والترابط. |
la mundialización y la interdependencia están acentuando la necesidad de cooperar a nivel internacional y ofreciendo más oportunidades para hacerlo. | UN | ٢١ - وتؤدي العولمة والتكافل إلى تعميق الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى خلق فرص أكبر لهذا التعاون. |
El diálogo de alto nivel celebrado recientemente sobre las repercusiones sociales y económicas de la mundialización y la interdependencia es un primer paso en ese sentido. | UN | ويشكل الحوار الرفيع المستوى الذي تم مؤخرا بشأن اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية للعولمة والترابط خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Del lado positivo, la mundialización y la interdependencia han aportado una nueva dinámica a la cooperación Sur-Sur. | UN | ٣٧ - ومن جهة الفوائد، ذكر أن العولمة واﻹعتماد المتبادل قد وفرا دينامية جديدة للتعاون بين بلدان الجنوب. |
60. Reiteramos que la cooperación internacional cobra una mayor importancia y significado habida cuenta de las tendencias recientes hacia la mundialización y la interdependencia en la economía mundial. | UN | 60 - ونكرر الإعراب عن أن التعاون الدولي يكتسب مغزى وأهمية إضافيتين في ضوء الاتجاهات الحديثة نحو العولمة المتزايدة والترابط في الاقتصاد العالمي. |
Considerando que el amplio mandato que tiene el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, incluida la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, y la experiencia que tiene en el examen integrado de cuestiones económicas y de desarrollo, la mundialización y la interdependencia sirven de base adecuada para incrementar más la cooperación con las instituciones de Bretton Woods, | UN | " وإذ يضع في اعتباره أن الولاية الواسعة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وخبرته الفنية في معالجة القضايا الاقتصادية واﻹنمائية على نحو متكامل، فضلا عن العولمة والتضافر توفر أساسا جيدا لتعزيز المزيد من التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، |
6. A comienzos del siglo XXI, la economía mundial estaba dominada por la mundialización y la interdependencia. | UN | " 6 - وفي بداية القرن الحادي والعشرين، يتعرض الاقتصاد العالمي للعولمة والتداخل. |
En momentos en que la mundialización y la interdependencia de los países hace necesaria, más que nunca, la cooperación internacional, la asistencia oficial para el desarrollo ha sido reducida abruptamente. | UN | ٢ - وأضاف أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية سجﱠلت انخفاضا حادا في وقت أصبح فيه التعاون الدولي ضروريا أكثر من أي وقت مضى بسبب العولمة وترابط البلدان. |
Dado que las fuerzas de la tecnología, la mundialización y la interdependencia compleja ejercen una creciente influencia en las relaciones internacionales, los tiempos venideros serán peligrosos pero también promisorios. | UN | وإذ تمارس قوى التكنولوجيا والعولمة والترابط المعقد تأثيرا مستمرا على العلاقات الدوليــة، فإن الحقبة القادمة ستكون محفوفة بمخاطــر كبيــرة وإن كانت تنطوي أيضا على وعد كبير. |