"la nacionalidad de sus hijos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بجنسية أطفالها
        
    • بجنسية أطفالهما
        
    • لجنسية أبنائهم
        
    • جنسية أطفالها
        
    • جنسية أطفالهما
        
    • إلى أبنائه
        
    • بجنسية أطفالههم
        
    • جنسية الأطفال
        
    • لجنسية أبنائهما
        
    Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. " UN تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Igualdad de derechos de la mujer respecto a la nacionalidad de sus hijos UN منح المرأة حقوقا متساوية فيما يتعلق بجنسية أطفالها
    Las leyes de Viet Nam también conceden a la mujer igualdad de derecho a participar en la decisión de una serie de cuestiones relativas a la nacionalidad de sus hijos. UN وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها.
    La segunda idea es que las mujeres gozarán de los mismos derechos que el hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN والفكرة الثانية أن للمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما وتنـــص المـادة على ما يلي:
    2. Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN وتمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    Las mujeres tienen iguales derechos que los hombres respecto de la nacionalidad de sus hijos. UN وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    2. Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    2. Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    2. Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN ' 2` تمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Este artículo también insta a garantizar la igualdad de derechos de las mujeres con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN كما تدعو إلى منح المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    :: La reserva al párrafo 2 del artículo 9, que estipula que se deben otorgar a la mujer los mismos derechos que al hombre en lo que respecta a la nacionalidad de sus hijos UN :: التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 التي تنص على أن المرأة تتمتع بحق مساو لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما
    Los Estados partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    Los Estados partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    2. Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    2. Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN " ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما "
    2. Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    La Ley de 1981 tampoco proporcionaba a los hombres derechos particulares en relación con la nacionalidad de sus hijos. UN ولم يوفر قانون عام 1981 أيضاً أي حقوق مختلفة للرجال بالنسبة لجنسية أبنائهم.
    Mediante la ley de Nacionalidad de 1998 se enmendó esta disposición y se dio a la mujer plena igualdad con el hombre en la elección de la nacionalidad de sus hijos. UN وتم تعديل هذا النص بموجب قانون الجنسية لعام ١٩٨٨ الذي منح المرأة المساواة الكاملة مع الرجل في تقرير جنسية أطفالها.
    Las leyes de ciudadanía y nacionalidad irlandesas de 1956 a 2001 conceden a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN وتمنح قوانين الجنسية والمواطنة الآيرلندية لعام 1956 إلى 2001 المرأة حقوقا مساوية للرجل فيما يخص جنسية أطفالهما.
    e) El padre no ha querido realizar los trámites administrativos necesarios para transmitir su nacionalidad u obtener pruebas que demuestren la nacionalidad de sus hijos, por ejemplo si ha abandonado a la familia. UN (هـ) عدم رغبة الأب في استيفاء الخطوات الإدارية التي تُمكنه من نقل جنسيته أو الحصول على الدليل عليها لنقلها إلى أبنائه لأسباب منها، على سبيل المثال، هجره للأسرة.
    2.2 La Ley de Nacionalidad Británica de 1981 ( " la Ley de 1981 " ), que entró en vigor en 1983, enmendó la legislación anterior relativa a la nacionalidad y confirió igualdad de derechos al hombre y la mujer en cuanto a la nacionalidad de sus hijos menores de 18 años. UN 2-2 وبموجب قانون الجنسية البريطاني لعام 1981 ( " قانون 1981 " )، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1983، عُدلت التشريعات السابقة الخاصة بالجنسية، ومُنحت حقوق متساوية للنساء والرجال في ما يتعلق بجنسية أطفالههم الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Si los padres cambian de nacionalidad y renuncian a la nacionalidad turcomana, la nacionalidad de sus hijos menores de 14 años cambia en consecuencia. UN وإذا قام الوالدان بتغيير جنسيتهما وتخليا عن جنسية تركمانستان، فإن جنسية الأطفال دون الرابعة عشرة من العمر تتغير تبعا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more