la naturaleza de la relación entre abogado y cliente puede dar lugar a muy diversas razones para solicitar un cambio de defensor. | UN | ويمكن أن تؤدي طبيعة العلاقة بين المحامي والموكل إلى أسباب متنوعة لطلبات الاستعاضة. |
De la naturaleza de la relación entre las Naciones Unidas y el mundo parlamentario | UN | حول طبيعة العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات في العالم |
Lo que me revela que la naturaleza de la relación entre la adicción y el huésped, es interdependiente,simbiótica. | Open Subtitles | حيث أظهرت لي أن طبيعة العلاقة بين الإدمان والمُضيف وثيقة للغاية. بل مُتكاملة بالواقع. |
El representante de Angola se preguntó sobre la naturaleza de la relación entre la pobreza y los derechos humanos y sostuvo que en cierta medida los derechos humanos podían ser un concepto relativo. | UN | وشكك ممثل أنغولا في طبيعة العلاقة بين الفقر وحقوق الإنسان، معتبراً أن حقوق الإنسان يمكن أن تمثل، إلى حد ما، مفهوماً نسبياً. |
El Grupo Permanente siguió trabajando con la División de Recaudación de Fondos y Alianzas en el Sector Privado para que la naturaleza de la relación entre el UNICEF y los comités quedase perfectamente clara. | UN | وقال إن الفريق الدائم يواصل العمل مع شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص والشراكات لكفالة الفهم التام لطبيعة العلاقة بين اليونيسيف واللجان. |
Si bien la MINURCAT ha recabado la anuencia del Gobierno sobre una serie de asuntos técnicos, hay otras cuestiones sustantivas que requieren ulteriores deliberaciones, como la naturaleza de la relación entre la Policía del Chad para la Protección Humanitaria y la MINURCAT. | UN | وبالرغم من أن البعثة قد كفلت موافقة الحكومة على عدد من القضايا التقنية، هناك مسائل فنية أخرى تتطلب مزيدا من المناقشة، منها طبيعة العلاقة بين الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية والبعثة. |
Otra peculiaridad es que la naturaleza de la relación entre el inversionista y el Estado implica una relación a largo plazo; así pues, si en un arbitraje internacional se decide que deben pagarse daños y perjuicios, generalmente ese vínculo se romperá. | UN | ومن السمات الخاصة الأخرى أنَّ طبيعة العلاقة بين المستثمر والدولة تنطوي على التزام طويل الأجل، وبالتالي فإنَّ أيَّ منازعة تُسوَّى عن طريق التحكيم الدولي وتؤدي إلى قرار بدفع تعويضات ينجم عنها عادة قطع هذه الصلة. |
La parte teórica de ese debate se refiere a dos cuestiones centrales. En primer lugar, ¿cuál es la naturaleza de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente? En segundo lugar, ¿debe reconocer la comunidad internacional un nuevo derecho humano a un medio ambiente saludable? | UN | وتشمل المناقشة النظرية مسألتين محوريتين هما: أولاً، ما هي طبيعة العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة؟ وثانياً، هل ينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بوجود حق جديد من حقوق الإنسان هو الحق في التمتع ببيئة صحية؟ |
La autora afirma que toda conducta intencional que inflija violencia contra una mujer debe ser específicamente tipificada como delito, sea cual fuere la naturaleza de la relación entre la víctima y el perpetrador. | UN | وتدعي أنه يجب تحديدا تجريم أي سلوك عمدي يُعتبر من قبيل العنف ضد المرأة، بصرف النظر عن طبيعة العلاقة بين الضحية ومرتكب الفعل. |
En el período de preguntas y respuestas que tuvo lugar a continuación, los oradores se centraron en la naturaleza de la relación entre la Asamblea General y su Presidente y el Secretario General, subrayando la importancia de esa relación para la eficiencia y la eficacia de la Organización. | UN | في سياق جزء الأسئلة والأجوبة الذي أعقب ذلك، ركز المتكلمون على طبيعة العلاقة بين الجمعية العامة ورئيسها والأمين العام، حيث أكدوا أهميتها للمنظمة كي تعمل على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية. |
36. En consonancia con las declaraciones formuladas por los grupos de Estados, muchos participantes indicaron que la naturaleza de la relación entre el Consejo de Seguridad y el nuevo órgano propuesto debía examinarse cuidadosamente. | UN | 36- بيَّن العديد من المشاركين، تمشياً مع ملاحظات مجموعات من الدول، أن طبيعة العلاقة بين مجلس الأمن والهيئة الجديدة المقترحة ينبغي أن تكون موضع بحث دقيق. |
El factor más importante que determinará el éxito o el fracaso del proceso de paz en el Sudán es la naturaleza de la relación entre el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés y el Partido del Congreso Nacional. | UN | 90 - ويتمثّل أهم العوامل التي تؤثر في نجاح عملية السلام السودانية أو فشلها، في طبيعة العلاقة بين الحركة الشعبية لتحرير السودان وحزب المؤتمر الوطني. |
7. En relación con la primera cuestión, a saber, la naturaleza de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente, existen tres planteamientos principales que pueden coexistir y no se excluyen necesariamente entre sí. | UN | 7- ففيما يتعلق بالمسألة الأولى، أي مسألة طبيعة العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، توجد ثلاثة نهج رئيسية توضح طبيعة هذه العلاقة. |
Además, si bien se avanzó en las negociaciones sobre marcos y los textos de varios acuerdos que tenían por objeto regular la naturaleza de la relación entre las partes, no se alcanzaron acuerdos en la mayoría de las principales cuestiones relativas al período posterior a la separación, en particular, las disposiciones financieras de transición relacionadas con la distribución de los ingresos obtenidos del petróleo. | UN | وعلاوة على ذلك، فبينما أُحرز تقدم في المفاوضات بشأن أطر ونصوص العديد من الاتفاقات المقصود منها تنظيم طبيعة العلاقة بين الطرفين، لم يتم الوصول إلى اتفاق بشأن معظم القضايا الرئيسية لما بعد الانفصال، لا سيما الترتيبات المالية الانتقالية المتعلقة بتقاسم إيرادات النفط. التعاون مع الكيانات الأخرى |
En el examen de la responsabilidad de proteger efectuado por la Asamblea General, algunos Estados han planteado preguntas sobre la naturaleza de la relación entre los tres pilares y si son consecutivos. | UN | 13 - وعند نظر الجمعية العامة في مسؤولية الحماية، أثار بعض الدول تساؤلات حول طبيعة العلاقة بين الركائز الثلاث، وما إذا كانت هذه الركائز متسلسلة. |
Teniendo presente que el papel de las autoridades públicas, que consiste en crear un entorno propicio para que los empresarios realicen sus actividades y en determinar la distribución de los beneficios, así como la naturaleza de la relación entre los gobiernos y los ciudadanos, es fundamental para la promoción y la práctica de la buena gobernanza a nivel nacional e internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن دور السلطات العامة في استحداث بيئة لمباشري الأعمال الحرة من أجل العمل فيها وفي تحديد توزيع المنافع وكذلك طبيعة العلاقة بين الحكومات والمواطنين دور محوري في تعزيز وممارسة الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي، |
Además, si bien se avanzó en las negociaciones sobre marcos y los textos de varios acuerdos que tenían por objeto regular la naturaleza de la relación entre las partes, no se alcanzaron acuerdos en la mayoría de las principales cuestiones relativas al período posterior a la separación, en particular, las disposiciones financieras de transición relacionadas con la distribución de los ingresos obtenidos del petróleo. | UN | وعلاوة على ذلك، فبينما أُحرز تقدم في المفاوضات بشأن أطر ونصوص العديد من الاتفاقات المقصود بها تنظيم طبيعة العلاقة بين الطرفين، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم المسائل الرئيسية لفترة ما بعد الانفصال، لا سيما الترتيبات المالية الانتقالية المتعلقة بتقاسم إيرادات النفط. |
El Consejo Asesor sobre el uso indebido de drogas estimaba que, dada la naturaleza de la relación entre el GHB y la GBL, el caso de esta última también debía tomarse en consideración, pues existiría una evidente laguna si se sometía a fiscalización el GHB y no se adoptaba medida alguna con respecto a la GBL. | UN | وفي ضوء طبيعة العلاقة بين GHB و GBL رأى المجلس الاستشاري لمكافحة اساءة استعمال العقاقير أنه ينبغي النظر أيضا في حالة GBL لأنه ستكون هناك ثغرة واضحة اذا طبقت عمليات المراقبة على GHB ولم يتخذ اجراء بشأن GBL. |
17. La Sra. Saiga pide más aclaración sobre el papel y la composición de los consejos estatales sobre derechos de la mujer. ¿Son los consejos responsables directamente de la aplicación de la Convención a nivel local?, y ¿cuál es la naturaleza de la relación entre los consejos y la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer? | UN | 17 - السيدة سايغا: طلبت مزيدا من التوضيحات عن دور وعضوية مجالس الولايات المعنية بحقوق المرأة. وسألت إذا كانت هذه المجالس مسؤولة بصفة مباشرة عن تنفيذ الاتفاقية على الصعيد المحلي، وما هي طبيعة العلاقة بين المجالس والأمانة الخاصة لسياسات المرأة. |
En 2007 el Comité publicó un documento de política sobre la naturaleza de la relación entre las Naciones Unidas y el mundo de los parlamentos, que los órganos rectores de la UIP hicieron suyo y transmitieron a las Naciones Unidas (véase el apéndice). | UN | وفي عام 2007، طرحت اللجنة ورقة سياسات بشأن طبيعة العلاقة بين الأمم المتحدة والأوساط البرلمانية، واعتمدتها الهيئات الحاكمة للاتحاد البرلماني الدولي وقدمتها إلى الأمم المتحدة (الملحق). |
21. La composición del comercio es tan importante para la naturaleza de la relación entre el comercio y la pobreza como lo es para el nivel de comercio, principio que se aplica a las exportaciones y las importaciones por igual. | UN | 21- إن تكوين التجارة هام بالنسبة لطبيعة العلاقة بين التجارة والفقر بقدر أهميته بالنسبة لمستوى التجارة. وينطبق ذلك على كل من الصادرات والواردات. |