"la naturalización" - Translation from Spanish to Arabic

    • التجنس
        
    • تجنيس
        
    • التجنيس
        
    • على الجنسية
        
    • تجنس
        
    • بالتجنس
        
    • التجنّس
        
    • للتجنس
        
    • والتجنس
        
    • تجنّس
        
    • للتجنيس
        
    • بتجنيس
        
    • بمنح الجنسية
        
    • وتجنيس
        
    • التجنُّس
        
    Los extranjeros pueden obtener el certificado de nacionalidad togolesa mediante la naturalización. UN وبإمكان الأجانب الحصول على شهادة الجنسية التوغولية عن طريق التجنس.
    A todos los restantes se los incluye en la categoría de extranjeros, a los que sólo puede concederse la ciudadanía por la vía de la naturalización. UN أما غير هؤلاء فيصنفون تحت فئة اﻷجانب، ولا يمنحون الجنسية إلا بموجب قانون التجنس.
    Los Estados modernos observan mucha cautela al otorgar la nacionalidad y generalmente exigen períodos prolongados de residencia antes de que pueda considerarse la naturalización. UN فالدول العصرية تتوخى الحذر في منح جنسيتها وعادة ما تقتضي فترات طويلة من الإقامة قبل النظر في تجنيس الفرد.
    Asimismo, las personas con discapacidad seguían sufriendo discriminación en lo referente a la naturalización. UN وعلاوة على ذلك، ما زال ذوو الإعاقة يعانون التمييز في مجال التجنيس.
    Sin embargo, en 1993 se propusieron determinadas modificaciones de la legislación, con miras a hacer más rigurosas las condiciones para obtener la ciudadanía mediante la naturalización. UN بيد أنه اقترحت في عام ٣٩٩١ بعض التعديلات التشريعية بغية التضييق في شروط الحصول على الجنسية من خلال التجنس.
    Se pidió a los gobiernos de los países de asilo que consideraran la posibilidad de facilitar la naturalización de los refugiados que llevaran mucho tiempo en sus países. UN وطلب الـى حكومات بلدان اللجوء النظر في تسهيل تجنس لاجئي اﻷمد الطويل.
    ii) las personas que han obtenido la ciudadanía de Letonia mediante la naturalización o de otro modo, con arreglo a los procedimientos determinados por la ley; UN `٢` اﻷشخاص الذين حصلوا على جنسية لاتفيا عبر التجنس أو بطريقة أخرى وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون؛
    En 1996, 171.000 personas nacidas en Letonia se habían declarado elegibles para la naturalización. UN وفي عام ١٩٩٦، أعلن عن أحقية ٠٠٠ ١٧١ شخص من المولودين في لاتفيا في التجنس.
    En consecuencia, en los países que suelen facilitar la naturalización y la reunificación de las familias puede ser más fácil lograr la integración de los inmigrantes. UN ولذلك، عندما يكون التجنس ولم شمل اﻷسر شائعا، فإن إدماج المهاجرين الوافدين في البلد قد يكون سهلا.
    Con el fin de facilitar la integración social y económica de los migrantes documentados, en 1996 el Reino Unido había reducido las tasas que se cobraban en concepto de tramitación de la naturalización. UN ولتسهيل الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين، خفضت المملكة المتحدة في عام ١٩٩٦ الرسوم المفروضة على التجنس.
    Se ha modificado la legislación para facilitar la naturalización, y los turcos que obtienen la nacionalidad alemana obtienen al mismo tiempo el derecho de voto. UN وقد تم تعديل التشريعات بحيث يُيسّر التجنس ويحصل اﻷتراك الذين يكتسبون الجنسية اﻷلمانية في الوقت نفسه على حق الانتخاب.
    Estos mismos listados sirven de base para negar la naturalización de las personas que, ya estando en el país, soliciten la nacionalidad panameña. UN ويستند إلى هذه القوائم لرفض تجنيس الأشخاص الذين يلتمسون الحصول على الجنسية البنمية وهم داخل البلد.
    En Asia, se lograron avances en la naturalización de unos 3.000 antiguos refugiados camboyanos en Viet Nam. UN أما في آسيا، فقد أُحرز تقدم في تجنيس نحو 000 3 لاجئ كمبودي سابق في فييت نام.
    En lo que se refiere a los principios de la naturalización esta resolución no es jurídicamente vinculante con respecto al actual Saeima letón. UN وهذا القرار غير ملزم قانونا بالنسبة لمبادئ التجنيس في برلمان لاتفيا الحالي.
    la naturalización siguió siendo una vía muy importante para facilitar la integración de los refugiados en la sociedad armenia y reducir la apatridia. UN وظل التجنيس يعد وسيلة هامة لتيسير عملية إدماج اللاجئين في المجتمع الأرمني وللتقليل من حالات انعدام الجنسية.
    Estoy de acuerdo en que las personas que no aprovechen la oportunidad de solicitar la naturalización sufran las consecuencias de no ser nacionales. UN إنني أوافق على أن اﻷفراد الذين لا يستفيدون من فرصة طلب الحصول على الجنسية عليهم أن يتحملوا نتائج عدم التحول إلى رعايا.
    Sin embargo, los argumentos aducidos a favor de dar a la mujer la nacionalidad de su marido durante el matrimonio y en el caso de la naturalización del marido no prosperaron. UN إلا أن الحجج التي سيقت ﻹعطاء الزوجة جنسية الزوج أثناء الزواج وفي حالة تجنس الزوج لم تحرز أي نجاح في ذلك الوقت.
    Letonia les ha reconocido ese derecho, como derecho a adquirir la ciudadanía a través de la naturalización. UN وقد اعترفت لاتفيا بذلك الحق بمعنى حق الحصول على الجنسية بالتجنس.
    Además, el Gobierno de Serbia ha ayudado a más de 200.000 refugiados a obtener la naturalización en ese país desde mediados del decenio de 1990. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ساعدت حكومة صربيا أكثر من 000 200 لاجئ على التجنّس في صربيا منذ منتصف التسعينات.
    Recientemente en la República Unida de Tanzanía, el plazo de residencia exigido para la naturalización se había reducido de 10 a 5 años. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، خفضت مؤخرا مدة اﻹقامة اللازمة للتجنس من ١٠ سنوات إلى ٥ سنوات.
    Además, la Oficina siguió insistiendo en la promoción de soluciones duraderas a nivel local, como por ejemplo, la integración local y la naturalización. UN وفضلا عن ذلك، تواصل المفوضية التأكيد على تعزيز الحلول المحلية الدائمة بطرق مثل اﻹدماج المحلي في المجتمع والتجنس.
    61. Los instrumentos internacionales también disponen que se facilite la naturalización de los apátridas y de los refugiados. UN 61- كما تقضي الصكوك الدولية بتيسير تجنّس الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين.
    La política del Gobierno de establecer criterios precisos en lo que respecta a la naturalización y la ciudadanía ha suscitado varias dificultades que están afectando a la aplicación del Pacto. UN وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Recientemente, el Gobierno de Kuwait ha anunciado que autorizará la naturalización de unos 34.000 indocumentados. UN وأعلنت الحكومة الكويتية مؤخراً أنها ستسمح بتجنيس حوالي 000 34 بدون.
    La Cámara también goza de competencias exclusivas en lo relativo a la naturalización, la responsabilidad penal y civil de los ministros y la fijación de los contingentes del ejército. UN كما ينفرد المجلس بالاختصاص فيما يتعلق بمنح الجنسية وإقرار المسؤولية الجنائية والمدنية للوزراء وتحديد عدد أفراد الجيش.
    113.80 Facilitar la integración y la naturalización de los apátridas que son residentes permanentes (Irán (República Islámica del)); UN 113-80 تيسير اندماج وتجنيس الأشخاص عديمي الجنسية المقيمين بصورة دائمة (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    A ese respecto, la delegación debería indicar a cuántos niños se ha otorgado la naturalización con arreglo a la nueva Ley de ciudadanía. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوفد أن يشير إلى عدد الأطفال الذين مُنحوا التجنُّس بمقتضى قانون الجنسية الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more