En la actualidad, cada vez más países, incluida Ucrania, enfrentan la necesidad de aplicar plenamente las obligaciones pertinentes. | UN | وتواجه دول أكثر فأكثر اليوم، بما فيها أوكرانيا، الحاجة إلى تنفيذ التزاماتها ذات الصلة بالكامل. |
Otras Partes destacaron la necesidad de aplicar sistemas de alerta temprana de catástrofes relacionadas con el cambio climático. | UN | وأبرز أطراف أخرى الحاجة إلى تنفيذ نظم إنذار مبكر من أجل الكوارث المتصلة بتغير المناخ. |
Se añadió que, en realidad, bien podría presentarse la necesidad de aplicar el Capítulo VII en ausencia de una controversia o conflicto anteriores entre los Estados de que se tratara. | UN | وأضيف أن الحاجة إلى تطبيق الفصل السابع يمكن في الواقع أن تنشأ في غياب أي خلاف أو نزاع سابق بين الدول المعنية. |
Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
La comunidad internacional ha destacado la necesidad de aplicar estos instrumentos mediante medidas concretas en los niveles nacional, subregional y regional. | UN | وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
- Reafirman la necesidad de aplicar plenamente los acuerdos de la Ronda Uruguay; | UN | ● تؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام لاتفاق جولة أوروغواي؛ |
Se subrayó la necesidad de aplicar un criterio más activo en el fomento de la labor cualitativa llevada a cabo por el programa. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج أكثر مبادرةً بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها البرنامج. |
Convencida de la necesidad de aplicar efectivamente y complementar las disposiciones de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى تنفيذ أحكام اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي بشكل فعال واستكمالها، |
El aspecto operacional del enfoque integrado se basa en varias líneas de acción, incluida la necesidad de aplicar tanto mecanismos formales como informales. | UN | وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية. |
Consciente de la necesidad de aplicar eficazmente esas resoluciones, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تنفيذ تلك القرارات تنفيذا فعالا، |
Consciente de la necesidad de aplicar eficazmente esas resoluciones, | UN | واذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تنفيذ تلك القرارات تنفيذا فعالا، |
Consciente de la necesidad de aplicar eficazmente esas resoluciones, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تنفيذ تلك القرارات تنفيذا فعالا، |
Consciente de la necesidad de aplicar las normas vigentes sobre derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تطبيق القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع، |
Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
El PRESIDENTE subraya la necesidad de aplicar las recomendaciones enumeradas en el seminario y asegurar que no se queden en letra muerta. | UN | ١١ - الرئيس: شدد على ضرورة تنفيذ التوصيات التي أوجزت في الحلقة الدراسية وضمان ألا تظل حبرا على ورق. |
Reafirmaron su convicción de que la gravedad de la situación confirma la necesidad de aplicar de forma inmediata y amplia el Acuerdo de Washington. | UN | وأعربا من جديد عن اعتقادهما أن خطورة الوضع تؤكد الحاجة إلى التنفيذ الفوري والشامل لاتفاقات واشنطن. |
En el cuadro 1 se ilustra la necesidad de aplicar un criterio más racional en las decisiones relativas a la elección de una modali-dad de prestación de servicios. | UN | ويبيِّن الجدول 1 الحاجة إلى اتباع نهج رشيد بدرجة أكبر إزاء عملية صنع القرار المتعلق باختيار طرق إنجاز الخدمات. |
Otro elemento está relacionado con los costos suplementarios asociados a la necesidad de aplicar medidas de salvaguardias. | UN | ويتصل اعتبار آخر بالتكاليف الإضافية المرتبطة بالحاجة إلى تنفيذ تدابير رقابية. |
Santa Lucía reconoce la necesidad de aplicar formas de disciplina distintas del castigo corporal. | UN | وتسلّم سانت لوسيا بالحاجة إلى اتباع أشكال بديلة للعقاب البدني في مجال التأديب. |
Por lo tanto, el camino a seguir es que la comunidad internacional siga recalcando a las partes la necesidad de aplicar plenamente la hoja de ruta del Cuarteto que ya ha sido respaldada por el Consejo de Seguridad. | UN | لذا فالطريق مفتوح أمام المجتمع الدولي ليواصل إقناع الطرفين بضرورة التنفيذ التام لخارطة الطريق التي تبنتها المجموعة الرباعية، وأقرها مجلس الأمن. |
El Consejo hace hincapié en la necesidad de aplicar estrategias de consolidación de la paz efectivas para asegurar una paz y un desarrollo duraderos. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة إلى وضع استراتيجيات فعالة لبناء السلام لكفالة تحقيقهما. |
Teniendo presente la necesidad de aplicar un enfoque de justicia penal centrado y coherente respecto del tráfico ilícito de migrantes y los delitos conexos, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال تهريب المهاجرين والجرائم المتصلة به، |
15. La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General la necesidad de aplicar plenamente el párrafo 17 de la decisión 34/401 de la Asamblea General. | UN | ١٥ - قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة التنفيذ التام للفقرة ١٧ من مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١. |
Ello no obstante, el Fondo continuaría haciendo hincapié en la necesidad de aplicar estrictamente los procedimientos establecidos en materia de adquisiciones. | UN | ومع ذلك، سيواصل الصندوق التشديد على الحاجة إلى التطبيق الدقيق ﻹجراءات الشراء المعمول بها. |
Basándose en el hecho de que las catástrofes ecológicas, sea cual fuere su origen, afectan a los intereses de todos los países de la comunidad mundial, y reafirmando la necesidad de aplicar los principios de solidaridad islámica respecto de esos desastres, | UN | انطلاقا مـن أن كوارث البيئة مهما كانت طبيعتها ومصدرها تمس مصالح جميع بلدان المجتمع العالمي، وتأكيدا لضرورة تطبيق مبادىء التضامن الإسلامي فيما يتعلق بمثل هذه الكوارث، |
El centro de atención de este período de sesiones ha sido la galvanización de la opinión mundial respecto de la necesidad de aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد كان تركيز هذه الدورة بشكل واضح على حفز الرأي العام العالمي فيما يتعلق بضرورة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |