"la necesidad de asignar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحاجة إلى تخصيص
        
    • على ضرورة تخصيص
        
    • بضرورة تخصيص
        
    • إلى ضرورة تخصيص
        
    • بالحاجة إلى تخصيص
        
    • الحاجة إلى إعطاء
        
    • الحاجة إلى رصد
        
    • على ضرورة توفير
        
    • بضرورة توفير
        
    • بالحاجة إلى تكريس
        
    • في الحاجة إلى جعل التعيين
        
    • ضرورة تقليص دور
        
    Introducción retrasada debido a La necesidad de asignar más recursos a la aplicación de la etapa 3. UN تأخر نشره بسبب الحاجة إلى تخصيص موارد إضافية للعمل باﻹصدار ٣.
    Algunos Estados miembros de la UIT han expresado dudas acerca de La necesidad de asignar un espectro específico para las operaciones de nanosatélites. UN وأعرب بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات عن الشكوك بشأن الحاجة إلى تخصيص طيف محدد لعمليات السواتل النانوية.
    La necesidad de asignar cuidadosamente los limitados recursos de los Estados Miembros a las actividades más beneficiosas es en la actualidad más apremiante que nunca. UN وإن الحاجة إلى تخصيص الموارد المحدودة لدى الدول اﻷعضاء، تخصيصا يتسم بالحرص، لﻷوجه التي تحقق فيها أقصى فائدة لم تكن في أي وقت قط أكثر إلحاحا مما هي عليه اﻵن.
    Sin embargo, el Organismo de Radiocomunicaciones ha defendido enérgicamente La necesidad de asignar ese espectro. UN بيد أنَّ وكالة الاتصالات الراديوية أكَّدت بشدَّة على ضرورة تخصيص مثل هذا الطيف.
    La Plataforma también señala La necesidad de asignar recursos suficientes en apoyo a la Comisión. UN ويحيط علما بضرورة تخصيص موارد كافية لدعم اللجنة.
    Dado que se ha duplicado el número de países del Grupo de Estados de Europa Oriental, señalamos una vez más La necesidad de asignar a ese Grupo un puesto adicional no permanente en el Consejo de Seguridad. UN ونظرا ﻷن عدد البلدان في مجموعة أوروبا الشرقية قد تضاعف، فإننا نشير مرة أخرى إلى ضرورة تخصيص مقعد إضافي لهذه المجموعة من مقاعد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن.
    La transición de Belarús hacia una economía de mercado se vio complicada por factores tales como La necesidad de asignar un 20% de su presupuesto nacional a paliar las consecuencias del desastre de la central nuclear de Chernobyl. UN ٨ - إن تحول بيلاروس إلى اقتصاد السوق قد عقﱠدته عدة عوامل، مثل الحاجة إلى تخصيص ما يصل إلى ٢٠ في المائة من ميزانيتها القومية للتخفيف من آثار كارثة مفاعل تشيرنوبيل للطاقة النووية.
    En los párrafos siguientes pone de relieve La necesidad de asignar fondos especiales a programas de esta índole y de intensificar la cooperación internacional en cuestiones vinculadas con el género, para garantizar la aplicación efectiva. UN وتبرز الفقرات التالية الحاجة إلى تخصيص موارد مستقلة لهذا النوع من البرامج وإلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بنوع الجنس بغية ضمان التنفيذ الفعال.
    Del mismo modo, el fortalecimiento de esta Oficina tampoco debería restar importancia a La necesidad de asignar recursos al subprograma sobre África. UN وبالمثل، فإن تعزيز مكتب المنسق الخاص ينبغي ألا يعني أن الحاجة إلى تخصيص الموارد للبرنامج الفرعي الخاص بأفريقيا قد تقلصت.
    Pidieron asimismo que concluyeran prontamente las consultas de la Asamblea General sobre la resolución relativa al fortalecimiento del Consejo Económico y Social y subrayaron La necesidad de asignar recursos adicionales para el cumplimiento de esas nuevas funciones. UN وطالبوا بالتبكير باختتام مشاورات الجمعية العامة بشأن قرار تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأكدوا الحاجة إلى تخصيص موارد إضافية لهذه المهام الجديدة.
    Se puso de relieve La necesidad de asignar recursos para ayudar a la ONUDD y a los Estados Miembros a aplicar el Programa de Acción, así como la necesidad de incorporar el Programa en los esfuerzos de desarrollo de la región. UN وسُلِّط الضوء على الحاجة إلى تخصيص موارد لمساعدة المكتب والدول الأعضاء في تنفيذ برنامج العمل، وكذلك على الحاجة إلى إدماج برنامج العمل في صلب جهود التنمية في المنطقة.
    Los instrumentos de teleobservación seguirán desempeñando una función fundamental en la recopilación de datos, la observación de las condiciones y la predicción de las tendencias, y hace hincapié en La necesidad de asignar suficientes recursos a esta función. UN وستستمر وسائل الاستشعار عن بُعد في أداء دور حساس في جمع البيانات، ورصد الأحوال, والتنبؤ بالاتجاهات، وشدد على الحاجة إلى تخصيص موارد كافية لهذا الغرض.
    La Conferencia reconoció La necesidad de asignar 200.000 dólares EE.UU. a esos efectos en el marco del programa y presupuesto para el bienio 2007 - 2008 del Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica del Convenio de Basilea. UN وقد أدرك المؤتمر الحاجة إلى تخصيص ما قيمته 000 200 دولار في إطار برنامج وميزانية الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لاتفاقية بازل لفترة السنتين 2007 - 2008 من أجل هذا الغرض.
    Sin perjuicio de esto, el PNUD es consciente de La necesidad de asignar más recursos básicos al medio ambiente y la energía con una mayor diversificación que supere la excesiva dependencia de los recursos del FMAM. UN ومع ذلك، يدرك البرنامج الإنمائي الحاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد الأساسية للبيئة والطاقة والتنويـع بعيدا عن الإفراط في اعتماده على موارد مرفق البيئة العالمية.
    Muchas delegaciones destacaron La necesidad de asignar un nivel suficiente de recursos a esas esferas de la labor de la Organización. UN وشدد كثير من الوفود على ضرورة تخصيص مستوى كاف من الموارد لمجالات عمل المنظمة هذه.
    Reconocen La necesidad de asignar recursos suficientes, incluyendo recursos presupuestarios, a instituciones y programas que trabajan con niños migrantes privados de su libertad; UN يقرون بضرورة تخصيص موارد كافية، بما في ذلك موارد الميزانية، للمؤسسات والبرامج العاملة مع الأطفال المهاجرين المحرومين من حريتهم؛
    En ese contexto, esas delegaciones consideraban que la Comisión debería desempeñar un papel más dinámico creando más conciencia sobre La necesidad de asignar recursos para apoyar a los países en desarrollo. UN وذهبت تلك الوفود، في هذا السياق، إلى أن اللجنة ينبغي أن تؤدي دورا أكثر مبادرة في الدعوة إلى ضرورة تخصيص الموارد لدعم البلدان النامية.
    La oradora apoya la declaración del Sr. Amor sobre La necesidad de asignar el mismo número de horas al examen de los informes de todos los Estados partes. UN وأعربت عن تأييدها للبيان الذي أدلى به السيد عمر فيما يتعلق بالحاجة إلى تخصيص نفس العدد من الساعات للنظر في تقرير كل دولة طرف.
    Por lo tanto, la ponderación del empleador de la administración pública nacional mediante una comparación separada que se proponía constituía una solución equilibrada a La necesidad de asignar un coeficiente de ponderación relativamente mayor a un único empleador, evitando al mismo tiempo el dominio de los datos de unos pocos empleadores muy grandes. UN ومن ثم، فإنّ الترجيح المقترح لرب العمل في مجال الخدمة المدنية الوطنية من خلال المقارنة المستقلة يوفّر حلا متوازنا يلبي الحاجة إلى إعطاء عامل ترجيحي أكبر نسبيا لرب عمل وحيد، ويحقق في الوقت نفسه تفادي الهيمنة على البيانات من قبل عدد قليل من كبار أرباب العمل.
    d) Debido a La necesidad de asignar más recursos a las actividades relacionadas con la aplicación del sistema de nóminas de sueldos, los recursos disponibles para la adopción de formularios electrónicos han sido limitados y se ha avanzado poco en ese sentido. UN (د) وبسبب الحاجة إلى رصد مزيد من الموارد للأنشطة المرتبطة بتنفيذ نظام كشوف المرتبات، أصبحت الموارد المتاحة لتنفيذ عملية استعمال النماذج الإلكترونية محدودة، ومن ثم كان التقدم المحرز فيها بطيئا.
    Subrayando La necesidad de asignar recursos suficientes a la esfera de actividad dedicada a la degradación del suelo, principalmente la desertificación y la deforestación, del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, UN وإذ تشدد على ضرورة توفير موارد كافية لمجال اهتمام مرفق التنمية العالمية المتعلق بتدهور الأراضي وخاصة التصحر وإزالة الأحراج،
    Reconociendo La necesidad de asignar recursos suficientes a las esferas de actividad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en particular prestando especial atención a la degradación del suelo, principalmente la desertificación y la deforestación, UN وإذ تسلم بضرورة توفير موارد كافية لمجالات تركيز مرفق البيئة العالمية، بما في ذلك التركيز على تدهور الأراضي، وفي المقام الأول التصحر وإزالة الأحراج،
    Reconociendo La necesidad de asignar recursos suficientes para fomentar la ciencia y la tecnología para el desarrollo, UN وإذ تُسلم بالحاجة إلى تكريس موارد كافية لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    Por consiguiente, la Comisión cuestiona La necesidad de asignar uniformemente un puesto de categoría D-1 a cada oficina regional o subregional y advierte de que no debe establecerse una estructura con un exceso de puestos directivos. UN ولذلك تشكك اللجنة في الحاجة إلى جعل التعيين في رتبة مد- 1 موحدا بالنسبة لكل واحد من المكتبين الإقليميين/المكاتب الإقليمية الفرعية، وتحذر من استحداث هيكل متضخم القمة.
    La Conferencia reafirma La necesidad de asignar a las armas nucleares un papel menor en las políticas de seguridad, para reducir el riesgo de que esas armas lleguen a utilizarse y facilitar el proceso de su eliminación total. UN 8 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استخدام تلك الأسلحة إلى أدنى حد ولتيسير عملية إزالتها كلِّّيةً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more