Los Ministros reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر تنفيذ الهجوم أو التهديد به ضد المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Los Ministros reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر تنفيذ الهجوم أو التهديد به ضد المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Estos resultados dieron credibilidad al ACNUR, demostrando al mismo tiempo la necesidad de contar con un órgano internacional encargado especialmente de los refugiados. | UN | وقد أكسبت مثل هذه النتائج المفوضية موثوقية فيما برهنت على الحاجة إلى وجود هيئة دولية تكون مسؤولة تحديداً عن اللاجئين. |
Los nuevos adelantos en materia de telecomunicaciones y la necesidad de contar con un sistema de intercambio vocal electrónico rápido y sencillo entre todos los lugares de destino obligan a armonizar las tecnologías existentes, evitar futuras incompatibilidades y asegurar que las tecnologías se utilicen de forma eficaz y rentable. | UN | ومع ظهور وسائل متطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية فضلا عن الحاجة الى سرعة وبساطة تبادل الاتصالات الصوتية الالكترونية فيما بين جميع مراكز العمل، نشأت حاجة ماسة والحيلولة دون حدوث حالات عدم تجانس في المستقبل وضمان كفاءة استخدام التكنولوجيات وفاعليتها من حيث التكلفة. |
La representante observó que, si bien se reconocía la necesidad de contar con un mecanismo nacional de este tipo, lo que se deseaba es que adoptara una forma en consonancia con el nuevo orden político, y no simplemente las hechuras del pasado. | UN | وذكرت الممثلة أنه على الرغم من التسليم بالحاجة الى مثل تلك اﻵلية الوطنية، فثمة اهتمام شديد بوجوب اتخاذها شكلا يناسب النظام السياسي الجديد وعدم الاقتصار على اعتماد الطرق التي كانت متبعة في الماضي. |
A ese respecto, el Grupo reconoce la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي هذا السياق، تسلم المجموعة بالحاجة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y multilateralmente negociado que prohibiera los ataques o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر تنفيذ الهجوم أو التهديد به ضد المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر تنفيذ الهجوم أو التهديد به ضد المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Los Ministros reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو بالهجوم على المرافق النووية المكرسة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Asimismo, reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المكرسة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Asimismo, reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Las cuatro esferas esbozadas eran amplias y varias delegaciones se refirieron a la necesidad de contar con un programa claro. | UN | وذكرت عدة وفود أن المجالات اﻷربعة المحددة فضفاضة وأعربت عن الحاجة إلى وجود برنامج واضح. |
Las cuatro esferas esbozadas eran amplias y varias delegaciones se refirieron a la necesidad de contar con un programa claro. | UN | وذكرت عدة وفود أن المجالات اﻷربعة المحددة فضفاضة وأعربت عن الحاجة إلى وجود برنامج واضح. |
Las cuatro esferas esbozadas eran amplias y varias delegaciones se refirieron a la necesidad de contar con un programa claro. | UN | وذكرت عدة وفود أن المجالات اﻷربعة المحددة فضفاضة وأعربت عن الحاجة إلى وجود برنامج واضح. |
Los nuevos adelantos en materia de telecomunicaciones y la necesidad de contar con un sistema de intercambio vocal electrónico rápido y sencillo entre todos los lugares de destino obligan a armonizar las tecnologías existentes, evitar futuras incompatibilidades y asegurar que las tecnologías se utilicen de forma eficaz y rentable. | UN | ومع ظهور وسائل متطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية فضلا عن الحاجة الى سرعة وبساطة تبادل الاتصالات الصوتية الالكترونية فيما بين جميع مراكز العمل، نشأت حاجة ماسة والحيلولة دون حدوث حالات عدم تجانس في المستقبل وضمان كفاءة استخدام التكنولوجيات وفاعليتها من حيث التكلفة. |
Los representantes dieron las gracias a la Secretaría por su excelente trabajo; sin embargo, expresaron la necesidad de contar con un instrumento de carácter preciso, específico de la región y flexible. | UN | ووجه الممثلون شكرهم لﻷمانة العامة لما قامت به من عمل جيد. إلا أنهم أعربوا عن الحاجة الى صك يكون مركزا ومخصصا للمنطقة ومرنا. |
Además, pese a las características especiales de los tratados de derechos humanos no hay que perder de vista la necesidad de contar con un sistema para compatibilizar las reservas con el objeto y fin de los tratados en general. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا ينبغي أن تحول الظروف الخاصة لمعاهدات حقوق اﻹنسان الانتباه عن الحاجة الى نظام ﻹقرار اتفاق التحفظ مع موضوع المعاهدات والغرض منها، بصورة عامة. |
Los participantes en el Curso Práctico de Seúl percibieron la necesidad de contar con un mecanismo consultivo dedicado a fomentar la cooperación y la coherencia entre los sistemas de información existentes y los nuevos. | UN | وقد أقر المشاركون في حلقة عمل سيول بالحاجة الى آلية استشارية مكرسة لتعزيز التعاون والتماسك بين نظم المعلومات القائمة والنظم الناشئة. |
k) Convencidos de la necesidad de contar con un instrumento jurídico internacional general para luchar contra todos los aspectos de la introducción transnacional clandestina de migrantes por tierra, mar y aire, | UN | )ك( واقتناعا منها بالحاجة الى صك قانوني دولي شامل لمكافحة جميع جوانب تهريب المهاجرين عبر الحدود الوطنية عن طريق البر والجو والبحر، |
A ese respecto, el Grupo reconoce la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي هذا السياق، تسلم المجموعة بالحاجة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |