"la necesidad de desarrollar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحاجة إلى تطوير
        
    • الحاجة إلى وضع
        
    • الحاجة إلى تنمية
        
    • الحاجة إلى استحداث
        
    • بالحاجة إلى تطوير
        
    • على ضرورة تطوير
        
    • بالحاجة إلى وضع
        
    • الحاجة إلى إيجاد
        
    • لضرورة إقامة
        
    • بالحاجة إلى استحداث
        
    • على ضرورة وضع
        
    • الحاجة الى تطوير
        
    • بضرورة تطوير
        
    • إلى ضرورة وضع
        
    • بالحاجة إلى تنمية
        
    Una de las más importantes es la necesidad de desarrollar una cultura de transparencia en relación con la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وأحد أهم هذه التحديات هو الحاجة إلى تطوير ثقافة من الشفافية فيما يتعلق بعمل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    La Comisión Conjunta destacó la necesidad de desarrollar coordinación de actividades conjuntas, durante el período intersesional. UN ولاحظت اللجنة المشتركة الحاجة إلى تطوير تنسيق اﻷنشطة المشتركة أثناء فترة ما بين الدورات.
    Documento de trabajo sobre la necesidad de desarrollar unos principios rectores sobre la aplicación de las normas vigentes sobre derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza UN ورقة عمل بشأن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتنفيذ قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها الحالية في سياق مكافحة الفقر المدقع
    Consciente de la necesidad de desarrollar y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    El mayor impulso a la tecnología de materiales sigue proviniendo de la necesidad de desarrollar y elaborar materiales con características de comportamiento y fiabilidad previsibles. UN ٨٤ - ولا يزال الحافز اﻷكبر في تكنولوجيا المواد هو الحاجة إلى استحداث وتجهيز مواد تتسم بأداء وموثوقية يمكن التنبؤ بهما.
    Reconociendo la necesidad de desarrollar las relaciones entre los dos Estados sobre la base de los principios de la democracia, la libertad, la solidaridad y el respeto de los derechos humanos, Teniendo como objetivo el fortalecimiento de la paz y la seguridad en Europa y en todo el mundo, UN وإذ تسلمان بالحاجة إلى تطوير العلاقات بين الدولتين على أساس مبادئ الديمقراطية والحرية والتضامن واحترام حقوق اﻹنسان، بغية تعزيز السلم واﻷمن في أوروبا والعالم بأسره،
    Algunos países han subrayado la necesidad de desarrollar el proceso de sensibilización a nivel regional y local. UN وشددت بعض البلدان على ضرورة تطوير عملية التوعية على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Las actividades de creación de capacidad responden a la necesidad de desarrollar la capacidad en los niveles individual, institucional y global. UN وتتناول جهود بناء القدرات الحاجة إلى تطوير القدرات على المستويات الفردية والمؤسسية والكلية.
    Reafirmando la necesidad de desarrollar la educación en el mundo árabe, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تطوير التعليم في العالم العربي،
    Por esta razón, la necesidad de desarrollar una sólida estructura regional para la paz y la seguridad sigue siendo un desafío de enormes proporciones. UN لهذا السبب، تظل الحاجة إلى تطوير هيكل إقليمي قوي للسلام والأمن تشكل تحديا كبيرا.
    En dicho informe se subraya justamente la necesidad de desarrollar las capacidades nacionales. UN يشدد تقرير الأمين العام، عن حق، على الحاجة إلى تطوير القدرات الوطنية.
    El informe resalta la necesidad de desarrollar estrategias globales para ayudar a los huérfanos y otros niños vulnerables. UN ويبرز التقرير الحاجة إلى وضع استراتيجيات شاملة لدعم الأيتام وأطفال آخرين معرضين للخطر.
    Ante la presencia de ciclos de dependencia y escasez de recursos, todos señalaron la necesidad de desarrollar modalidades innovadoras y reexaminar las políticas tradicionales sobre provisión de asistencia. UN وبالنظر إلى حالات الاعتماد على الآخرين والنقص في الموارد، أشار الجميع إلى الحاجة إلى وضع نهج مبتكرة وإعادة دراسة السياسات التقليدية بشأن مساعدات الإغاثة.
    La delegación tenía entendido que las diversas autoridades también habían examinado en alguna medida la necesidad de desarrollar un sistema de registro de esta índole. UN وفهم الوفد أنه كان هناك أيضاً قدر من النقاش بين السلطات بشأن الحاجة إلى وضع نظام تسجيل كهذا.
    Consciente de la necesidad de desarrollar y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Durante varios años, el Perú ha insistido en la necesidad de desarrollar mecanismos financieros innovadores con miras a reforzar la gobernanza democrática y a erradicar la pobreza y la exclusión social. UN وأشار إلى أن بيرو ظلت لسنوات تؤكد على الحاجة إلى استحداث آليات مالية ابتكارية بهدف تعزيز الحكم الديمقراطي والقضاء على الفقر والحرمان الاجتماعي.
    En esa fase del proceso, la UNODC también facilitó el diálogo con los órganos legislativos nacionales, a fin de concienciarlos acerca de la necesidad de desarrollar la legislación. UN وفي هذه المرحلة من العملية، يسّر المكتب أيضاً الحوار مع الهيئات التشريعية الوطنية، بغية إذكاء الوعي بالحاجة إلى تطوير التشريعات.
    Otros participantes subrayaron la necesidad de desarrollar nuevos procedimientos que permitan simplificar la vigilancia del uso militar no autorizado. UN أكد مشاركون آخرون على ضرورة تطوير تقنياتٍ جديدة من شأنها أن تبسط عملية رصد الاستخدامات العسكرية غير المعلنة.
    Reconociendo la necesidad de desarrollar políticas y leyes que apoyen mejor a la familia, contribuyan a su estabilidad y tomen en cuenta su pluralidad de formas, UN وإذ نقر بالحاجة إلى وضع سياسات وقوانين تقدم دعما أفضل للأسرة، وتسهم في استقرارها، وتأخذ في الاعتبار تعدد أشكالها،
    Se señaló la necesidad de desarrollar una interpretación común que permitiera enriquecer los conocimientos acerca de las cuestiones relativas a la familia y evitar los estereotipos. UN وشكلت الحاجة إلى إيجاد فهم مشترك وزيادة المعرفة بقضايا الأسرة وتفادي التنميط شاغلا أساسيا.
    Consciente de la necesidad de desarrollar y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيز تلك العلاقات،
    la necesidad de desarrollar regímenes de responsabilidad en un contexto internacional ha sido reconocida en diversos instrumentos en los que se ha materializado. UN 114- وقد جرى التسليم بالحاجة إلى استحداث أنظمة للمسؤولية ضمن سياق دولي وجرى التعبير عن ذلك في عدد من الصكوك.
    Se hizo énfasis en la necesidad de desarrollar un programa de recolección y destrucción de armas. UN وتم التركيز على ضرورة وضع برنامج لجمع الأسلحة والتخلص منها.
    Los Jefes de Gobierno reconocieron que la instrucción se había convertido en el principal factor de competitividad, por lo que hicieron hincapié en la importancia del aprendizaje y la educación permanentes, así como en la necesidad de desarrollar y aplicar la ciencia y la tecnología a la producción de bienes y servicios. UN وأقر رؤساء الحكومات بأن المعرفة أصبحت العامل الرئيسي في التنافس. وأكدوا أهمية التعلﱡم الطويل اﻷجل والتعليم المستمر فضلا عن الحاجة الى تطوير العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما في إنتاج السلع والخدمات.
    Éstas deben basarse en una estrategia a largo plazo, con un horizonte de 10 años, que reconozca la necesidad de desarrollar las capacidades necesarias. UN وينبغي أن تستند هذه السياسات إلى استراتيجية طويلة الأجل يمتد أفقها الزمني إلى عشر سنوات، وتعترف بضرورة تطوير المهارات اللازمة.
    La convergencia de esas realidades señala la necesidad de desarrollar un nuevo marco para el ciclo de combustible nuclear. UN ويشير وجود هاتين الحقيقتين إلى ضرورة وضع إطار جديد لدورة الوقود النووي.
    La Comisión reconoce la necesidad de desarrollar los conocimientos y la experiencia técnica internos en relación con el sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وتقر اللجنة بالحاجة إلى تنمية الخبرات والمعارف الداخلية المتعلقة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more