1. Reafirma la necesidad de fortalecer el diálogo y la asociación constructivos a fin de promover más la cooperación económica internacional para el desarrollo; | UN | ١ - تؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز الحوار والشراكة البنﱠاءين بغية زيادة تشجيع التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية؛ |
1. Reafirma la necesidad de fortalecer el diálogo y la asociación constructivos a fin de promover más la cooperación económica internacional para el desarrollo; | UN | ١ - تؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز الحوار والشراكة البنﱠاءين بغية زيادة تشجيع التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية؛ |
Se señaló la necesidad de fortalecer el Comité, entre otras cosas, aumentando sus recursos y el tiempo asignado a sus reuniones. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز اللجنة من خلال أمور من بينها زيادة الموارد ومدة انعقاد اجتماعاتها. |
Esos mismos puntos de convergencia hicieron posible alcanzar rápidamente un acuerdo sobre la necesidad de fortalecer el proceso de examen en el futuro. | UN | وأتاحت نفس نقاط الالتقاء هذه التوصل بسرعة كبيرة إلى اتفاق على ضرورة تعزيز استعراض العملية في المستقبل. |
Destacando la necesidad de fortalecer el proceso de remoción de minas de todos los caminos y de las zonas de actividades productivas, mediante una asistencia internacional adecuada y el empeño permanente de todas las partes en Angola, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعزيز عملية إزالة اﻷلغام، من خلال مساعدة دولية مناسبة ومواصلة التزام كافة اﻷطراف في أنغولا في هذا الصدد، وذلك فيما يتصل بجميع الطرق فضلا عن مناطق اﻷنشطة الانتاجية، |
En conclusión, el orador subrayó la necesidad de fortalecer el PNUMA con el fin de fortalecer el elemento ambiental del desarrollo sostenible. | UN | واختتم بيانه بالتأكيد على الحاجة إلى تقوية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تعزيز الدعامة البيئية للتنمية المستدامة. |
Sin embargo, le seguían preocupando el hecho de que las disposiciones y principios de la Convención no se reflejasen plenamente en el derecho y la necesidad de fortalecer el cumplimiento de la ley en todas las esferas abarcadas por la Convención. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن أحكام ومبادئ الاتفاقية لا تنعكس بالكامل في أحكام القانون، كما أعربت عن اهتمامها بضرورة تعزيز إنفاذ القوانين في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Este objetivo guarda relación con la necesidad de fortalecer el intercambio de información sobre alerta temprana entre los principales actores. | UN | وتتصل بهذا الهدف الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة باﻹنذار المبكر فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Este objetivo guarda relación con la necesidad de fortalecer el intercambio de información sobre alerta temprana entre los principales actores. | UN | وتتصل بهذا الهدف الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة باﻹنذار المبكر فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Algunos delegados se refirieron a la necesidad de fortalecer el papel de protección internacional de la Oficina, y en particular del Departamento de Protección Internacional. | UN | وتحدث عدة مندوبين عن الحاجة إلى تعزيز دور الحماية الدولية الذي تضطلع به المفوضية، بما في ذلك إدارة الحماية الدولية. |
Demuestra innegablemente la necesidad de fortalecer el multilateralismo en la resolución de los conflictos que afligen al mundo. | UN | ومن دون شك فهي تظهر الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف في تسوية الصراعات التي تطيح بالعالم. |
Se reafirmó una vez más la necesidad de fortalecer el multilateralismo. | UN | وتم التأكيد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف. |
Ya se ha logrado un consenso general en cuanto a la necesidad de fortalecer el multilateralismo y mejorar la función de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم التوصل بالفعل إلى توافق عريض في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف وتعزيز دور الأمم المتحدة. |
Reconocemos los esfuerzos realizados por el Japón para presentar un texto sólido e integral que refleja la necesidad de fortalecer el Programa de Acción. | UN | ونشيد بجهود اليابان لتقديم نص قوي وشامل يعكس الحاجة إلى تعزيز برنامج العمل. |
El escenario descrito deja en claro la necesidad de fortalecer el papel central de las Naciones Unidas en la esfera internacional. | UN | إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
la necesidad de fortalecer el nexo entre el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz sigue siendo un desafío importante. | UN | ولا تزال الحاجة إلى تعزيز الصلة بين حفظ السلام وبناء السلام تشكل تحديا كبيرا. |
la necesidad de fortalecer el sistema financiero internacional actual es otra de las enseñanzas resaltadas por la crisis de Asia. | UN | ومن الدروس اﻷخرى المستفادة من اﻷزمـة اﻵسيوية، ضرورة تعزيز النظام المالــي الدولــي الحالي. |
Hubo un amplio consenso acerca de la necesidad de fortalecer el sistema multilateral para hacer frente a las tareas urgentes que tenemos ante nosotros. | UN | وكــان هناك توافق عريض في اﻵراء على ضرورة تعزيز النظــام المتعدد اﻷطراف من أجل معالجة المهام الملحة المعروضة علينا. |
7. El Consejo afirma la necesidad de fortalecer el proceso de edificación del hogar patrio y de consolidar el Estado de derecho, la democracia y las instituciones de sociedad civil. | UN | سابعا: يؤكد المجلس ضرورة تعزيز مسيرة بناء الوطن وتكريس سلطة القانون والممارسة الديمقراطية ومؤسسات المجتمع المدني. |
El seminario destacó también la necesidad de fortalecer el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | كما أكدت الحلقة على ضرورة تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الانسان سواء في المقر الرئيسي أو في الميدان. |
Las cuestiones planteadas en el examen y sus conclusiones y recomendaciones dejan clara la necesidad de fortalecer el Marco Integrado y mejorar su funcionamiento. | UN | وتوضح المسائل التي أُثيرت في الاستعراض واستنتاجاته وتوصياته ضرورة تعزيز الإطار المتكامل وتحسين أدائه. |
La gravedad de la amenaza pone de relieve la necesidad de fortalecer el Tratado. | UN | ويعزز هذا الخطر الحاجة إلى تقوية المعاهدة. |
Sin embargo, le seguían preocupando el hecho de que las disposiciones y principios de la Convención no se reflejasen plenamente en el derecho y la necesidad de fortalecer el cumplimiento de la ley en todas las esferas abarcadas por la Convención. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن أحكام ومبادئ الاتفاقية لا تنعكس بالكامل في أحكام القانون، كما أعربت عن اهتمامها بضرورة تعزيز إنفاذ القوانين في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |