Se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa y cuantitativa sobre bienes y servicios forestales. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى إدراج معلومات كيفية وكمية عن السلع والخدمات الحرجية. |
También pusieron de relieve la necesidad de incluir estadísticas de TIC en la estrategia nacional de desarrollo estadístico. | UN | وشددوا أيضا على الحاجة إلى إدراج إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاء. |
Tres Partes mencionan la necesidad de incluir componentes de capacitación en las actividades conjuntas. | UN | وتذكر ثلاثة أطراف الحاجة إلى إدراج عناصر التدريب في اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً. |
Se destacó la necesidad de incluir disposiciones más detalladas y específicas respecto de la manera en que la sala de apelaciones debía aplicar las normas relativas al procedimiento y a la presentación de la prueba. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إدراج أحكام أوفى وأكثر تحديدا بشأن الطريقة التي ستطبق بها دائرة الاستئناف لائحة اﻹجراءات واﻷدلة. |
Una delegación señaló la necesidad de incluir un proceso de evaluación dentro de cada ciclo de proyectos con el fin de aumentar la capacidad y responsabilidad individual de cada colaborador en la ejecución. | UN | وأشار وفد إلى ضرورة إدراج عملية تقييم في إطار دورة المشروع لتعزيز قدرات كل شريك منفذ وإمكانيات مساءلته. |
Las Naciones Unidas han reconocido ampliamente la necesidad de incluir la perspectiva de género en las cuestiones de paz y seguridad. | UN | ٣٦ - اعترفت اﻷمم المتحدة على نطاق واسع بالحاجة إلى إدراج منظور نوع الجنس في مسائل السلام واﻷمن. |
Las preguntas se referían a la utilidad de los análisis y de la información, a su calidad y a la necesidad de incluir otros temas. | UN | وقد اشتملت الدراسة على مسائل تتعلق بمدى فائدة التحليل والمعلومات، وعن جودتها وعن الحاجة إلى إدراج مواضيع أخرى. |
Esto indica la necesidad de incluir la perspectiva de género en las medidas y acciones que se lleven a cabo respecto al tema. | UN | وهذا يدل على الحاجة إلى إدراج المنظور الجنساني في الإجراءات والتدابير المتخذة في هذا السبيل. |
La experiencia ha demostrado también la necesidad de incluir lo antes posible en el proceso de paz servicios de expertos en materia electoral. | UN | كما بينت التجربة الحاجة إلى إدراج الخبرات الانتخابية في عملية السلام في أقرب وقت ممكن. |
Se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir esa aclaración, ya que se decía que la disposición sólo podría aplicarse en circunstancias excepcionales. | UN | وأُبديت شكوك بشأن مدى الحاجة إلى إدراج مثل هذا التوضيح، إذ قيل إن هذا الحكم لا يمكن أن يعمل إلا في ظروف استثنائية. |
Sin embargo, la delegación de Guatemala ha aceptado la formulación dada la necesidad de incluir en el texto el derecho del pueblo indígena a la alimentación. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن وفد بلدها قد قَبِل تلك الصياغة سبب الحاجة إلى إدراج الحق في الغذاء للشعوب الأصلية في النص. |
Los oradores destacaron la necesidad de incluir a los pueblos indígenas, las mujeres y otros grupos en la adopción de decisiones relacionadas con el clima. | UN | وأكد المتكلمون الحاجة إلى إدراج الشعوب الأصلية والنساء وفئات أخرى في عملية صنع القرارات المتعلقة بالمناخ. |
Destacó la necesidad de incluir tanto a los niños como a los adultos afrodescendientes en el marco del aprendizaje. | UN | وشددت على الحاجة إلى إدراج الأطفال والبالغين المنحدرين من أصل أفريقي في إطار التعلم. |
Aunque existe la necesidad de incluir una referencia a la obligación de cooperar, la redacción actual del proyecto de artículo 2 es vaga y confusa. | UN | ورغم الحاجة إلى إدراج إشارة إلى واجب التعاون تتسم الصيغة الراهنة لمشروع المادة 2 بغموضها والتباسها. |
Se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa y cuantitativa sobre los bienes y servicios forestales. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إدراج المعلومات النوعية، وكذلك المعلومات الكمية، المتعلقة بالسلع والخدمات الحرجية. |
También se señaló a la atención del Consejo la necesidad de incluir una perspectiva de género en todos los aspectos de esta serie de sesiones. | UN | كما لُفت انتباه المجلس إلى ضرورة إدراج منظور جنساني في جميع جوانب هذا الجزء. |
Sin embargo, la necesidad de incluir en los informes las últimas novedades, de coordinar los informes entre los distintos organismos y de recopilar las respuestas de los gobiernos de los Estados Miembros conspiraba a veces contra la puntualidad. | UN | وقد تأثر مع ذلك إصدار الوثائق في المواعيد المحددة في بعض الأحيان بالحاجة إلى إدراج التطورات الأخيرة في التقارير، وتنسيق التقارير فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة، وتجميع الردود من حكومات الدول الأعضاء. |
Asimismo, Kuwait apoya la necesidad de incluir los temas relativos a la mujer en los proyectos de resolución sobre conflictos armados. | UN | وأعرب عن اعتقاد الكويت أيضا بضرورة إدراج قضايا المرأة في مشاريع القرارات المتعلقة بالصراعات المسلحة. |
Colombia reiteró su apoyo a diversos elementos comunes a muchas de las propuestas de los países, que se deberían tener en cuenta en las negociaciones y puso en duda la necesidad de incluir en el instrumento las modalidades de trabajo del Foro. | UN | وكررت كولومبيا الإعراب عن دعمها لعدد من العناصر المشتركة التي يتضمنها العديد من مقترحات البلدان وينبغي أن يُنظر فيها في المفاوضات. وتساءلت كولومبيا عما إذا كان من الضروري إدراج طرائق عمل المنتدى في الصك. |
Además, reconocieron la necesidad de incluir las investigaciones y el desarrollo como parte integral de todas las políticas nacionales en materia del espacio, así como asegurar la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، أدركوا الحاجة إلى ضم البحوث والتنمية كجزء متكامل من جميع سياسات الفضاء الوطنية وإلى ضمان إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
181. A propósito del proyecto de artículo 2, el Relator Especial señaló que todos los miembros admitieron expresa o implícitamente la necesidad de incluir una definición de desastre en el proyecto de artículos. | UN | 181- وفيما يتعلق بمشروع المادة 2، أشار المقرر الخاص إلى أن جميع الأعضاء قد أعربوا عن موافقتهم الصريحة أو الضمنية لضرورة إدراج تعريف الكارثة في مجموعة مشاريع المواد. |
Su delegación reconoce la importancia de contar con un código de conducta para los magistrados, pero desearía recibir más información sobre la naturaleza vinculante del documento, el uso de cierta terminología y la necesidad de incluir algunas disposiciones que en su opinión van más allá de lo que debe incluir un código de conducta. | UN | وقالت إن وفدها يدرك أهمية اعتماد مدونة لقواعد سلوك القضاة، لكن سيكون موضع تقديره الحصول على إيضاحات بشأن الطابع الملزم للمدونة المقترحة، واستخدام بعض المصطلحات، وضرورة إدراج بعض الأحكام يرى الوفد أنها تتجاوز ما هو مطلوب في مدونة لقواعد السلوك. |
Asimismo, el Comité Permanente estudió la necesidad de incluir las medidas oportunas para atender a las necesidades de las víctimas con arreglo a los principios de la cooperación en cuestiones humanitarias y de desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج التدابير ذات الصلة بتلبية احتياجات الضحايا في إطار مبادئ التعاون الإنساني والإنمائي. |
Consideramos que estos informes y este sistema de archivo satisfarán suficientemente los requisitos de la auditoría y no vemos la necesidad de incluir productos específicos en la hoja de informe de gestión del proyecto. | UN | ونرى أن هذه التقارير ونظام ترتيب الملفات سوف تفي على نحو كاف بمتطلبات مراجعة الحسابات ولا نرى أن هناك حاجة إلى إدراج نواتج محددة في صحيفة تقرير إدارة المشروع. |
h) En toda revisión se debe establecer un equilibrio entre la necesidad de incluir modificaciones en tipos de actividad económica y la necesidad de mantener la continuidad de las series cronológicas; | UN | )ح( يجب أن تتوازن ضرورة إدخال أي تغييرات في أنواع النشاط الاقتصادي مع ضرورة الحفاظ على استمرارية السلسلة الزمنية؛ |
El diálogo interno con base en Darfur se justifica por la necesidad de incluir plenamente al pueblo darfurí en el proceso de paz. | UN | 19 - ويقوم الأساس المنطقي للحوار الداخلي في دارفور على ضرورة إدماج أهل دارفور على نحو كامل في عملية السلام. |
Asimismo, se hizo hincapié en la necesidad de incluir en el texto disposiciones relativas al vertimiento de desechos radiactivos. | UN | وجرى التأكيد كذلك على ضرورة تضمين النص أحكاما تتعلق بإلقاء النفايات المشعة. |
Se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir la circunstancia eximente del cumplimiento de la ley. | UN | وأعرب عن الشك في ضرورة إدراج الدفع بحجة إنفاذ القوانين. |