Reafirmando la necesidad de que todos los Estados Miembros adopten medidas en los planos nacional e internacional para la realización de todos los derechos humanos, así como la necesidad de mecanismos de evaluación pertinentes que garanticen la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios enunciados en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى قيام جميع الدول اﻷعضاء باتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعمال جميع حقوق الانسان، والحاجة إلى آليات تقييم مناسبة من أجل كفالة تعزيز وتشجيع ودعم المبادئ الواردة في اعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados adopten medidas en los planos nacional e internacional para la realización de todos los derechos humanos, así como la necesidad de mecanismos de evaluación en la materia para velar por la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios enunciados en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى قيام جميع الدول باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعمال جميع حقوق اﻹنسان، والحاجة إلى توفر آليات التقييم ذات الصلة من أجل كفالة تعزيز وتشجيع ودعم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية، |
Esa situación reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones de prohibir la incitación a la discriminación. | UN | ويؤكد الوضع من جديد ضرورة قيام جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمنع التحريض على التمييز. |
Reafirmaron la necesidad de que todos los Estados miembros de la Iniciativa acaten plenamente todas las normas y compromisos adquiridos en el marco de la OSCE. | UN | وأكدوا على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في مبادرة أوروبا الوسطى بالتقيد بمعايير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتزاماتها. |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares cumplan plenamente sus obligaciones, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تمتثل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها، |
Para concluir, reitero la necesidad de que todos los Estados demuestren la voluntad política necesaria durante las sesiones de la Primera Comisión. | UN | وأختتم بياني بتكرار التأكيد على حاجة جميع الدول لإظهار الإرادة السياسية اللازمة خلال اجتماعات اللجنة الأولى. |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados Miembros adopten medidas en los planos nacional e internacional para la realización de todos los derechos humanos, así como la necesidad de mecanismos de evaluación pertinentes que garanticen la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios enunciados en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى قيام جميع الدول اﻷعضاء باتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعمال جميع حقوق الانسان، والحاجة إلى آليات تقييم مناسبة من أجل كفالة تعزيز وتشجيع ودعم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados adopten medidas en los planos nacional e internacional para la realización de todos los derechos humanos, así como la necesidad de mecanismos de evaluación en la materia para velar por la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios enunciados en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى قيام جميع الدول باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعمال جميع حقوق اﻹنسان، والحاجة إلى توفر آليات التقييم ذات الصلة من أجل كفالة تعزيز وتشجيع ودعم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados adopten medidas en los planos nacional e internacional para la realización de todos los derechos humanos, así como la necesidad de mecanismos de evaluación en la materia para velar por la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios enunciados en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى قيام جميع الدول باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعمال جميع حقوق اﻹنسان، والحاجة إلى توفر آليات التقييم ذات الصلة من أجل كفالة تعزيز وتشجيع ودعم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados adopten medidas en los planos nacional e internacional para la realización de todos los derechos humanos, y la necesidad de contar con mecanismos de evaluación que sirvan para promover, fomentar y consolidar los principios consagrados en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى قيام جميع الدول باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعمال جميع حقوق اﻹنسان، والحاجة إلى توفر آليات التقييم ذات الصلة من أجل كفالة تعزيز المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية وتشجيعها ودعمها، |
2. Reiteramos la necesidad de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas: | UN | 2 - نكرر التأكيد على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما يلي: |
El Grupo subraya la necesidad de que todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares proporcionen oportunamente esta información al organismo. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة قيام جميع الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بتقديم هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب. |
En ella se destaca la necesidad de que todos los Estados miembros realicen contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario Especial del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central. | UN | ويشدد هذا الإعلان على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتطوع بدفع مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares cumplan plenamente sus obligaciones, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تمتثل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها، |
En este sentido, se debe insistir con energía en la necesidad de que todos los Estados partes trabajen por cumplir los objetivos fijados por la Cuarta Conferencia de las Partes encargadas del examen de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد يجب التأكيد بشدة على حاجة جميع الدول الأطراف إلى السعي نحو تحقيق الأهداف التي رسمها المؤتمر الاستعراضي الرابع لأطراف الاتفاقية. |
Sin embargo, también ha subrayado la necesidad de que todos los Estados Partes sometan sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias totales del OIEA, una medida esencial para fomentar la confianza en este ámbito. | UN | بيد أنها أشارت أيضا إلى ضرورة أن تخضع جميع الدول الأطراف منشآتها للضمانات الكاملة للوكالة باعتبار ذلك من الإجراءات الأساسية لبناء الثقة في هذا الصدد. |
Sin embargo, queremos hacer hincapié en la necesidad de que todos los Estados partes se adhieran a los tres pilares del Tratado, a saber, el desarme, la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ومع ذلك، نود أن نشدد على الحاجة إلى امتثال جميع الدول الأطراف للأسس الثلاثة للمعاهدة وهي نزع السلاح، ومنع الانتشار، والاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
b) La coordinación internacional de las políticas nacionales de exportación y la necesidad de que todos los Estados partes cumplan los entendimientos del Comité Zangger y las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares cuando consideren exportar materiales, equipo y tecnologías nucleares sensibles; | UN | (ب) القيام على الصعيد الدولي بتنسيق سياسات التصدير الوطنية، والحاجة إلى أن تتبع الدول الأطراف تفاهمات لجنة زانغجر والمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية، لدى النظر في تصدير مواد ومعدات وتكنولوجيات حساسة ذات صلة بالصناعات النووية؛ |
Reiterando el principio de responsabilidad compartida y la necesidad de que todos los Estados promuevan y pongan en práctica las medidas necesarias para luchar contra el problema mundial de las drogas en todas sus facetas, | UN | وإذ نكرر التأكيد على مبدأ تقاسم المسؤولية وضرورة قيام جميع الدول بترويج وتنفيذ الإجراءات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية بجميع جوانبها، |
El proyecto de resolución reafirma solemnemente la necesidad de que todos los Estados Partes en el TNP respeten cabalmente sus obligaciones. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا وبشكل رسمي ضرورة احترام جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار لالتزاماتها احتراما كاملا. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones en relación con el control de armamentos y el desarme y eviten la proliferación de las armas de destrucción en masa en todos sus aspectos. | UN | وتكرر الحركة التأكيد على الحاجة إلى وفاء جميع الدول بالتزاماتها فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل من جميع جوانبها. |
Quisiera concluir reiterando la necesidad de que todos los Estados hagan gala de la voluntad política necesaria durante este período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مرة أخرى على ضرورة أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية اللازمة أثناء هذه الدورة للجنة الأولى. |
Las resoluciones de la Asamblea General han reafirmado la necesidad de que todos los Estados colaboren plenamente para aprobar medidas con las que garantizar el cumplimiento de las normas ambientales en la ejecución de los acuerdos y tratados. | UN | وقد أكدت قرارات الجمعية العامة على ضرورة إسهام جميع الدول إسهاما كاملا من خلال إجراءات تتخذها لكفالة الالتزام بالمعايير البيئية لدى تنفيذها المعاهدات والاتفاقيات. |
Consideramos que la lucha contra el terrorismo debe ser nuestra máxima prioridad y reiteramos la necesidad de que todos los Estados se adhieran a las convenciones internacionales pertinentes. | UN | إننا نعتبر أن مكافحة اﻹرهاب هي أولويتنــا المطلقـة، ونكرر التأكيد على ضرورة التزام جميع الدول بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Por último, el orador insiste en la necesidad de que todos los Estados Miembros sigan resueltos a lograr el objetivo de un mundo sin colonias para el año 2000. | UN | وأخيرا، أكد على ضرورة مواصلة جميع الدول اﻷعضاء لجهودها التصميمية الرامية الى تحقيق عالم خال من الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠. |
22. La Conferencia subraya la necesidad de que todos los Estados Partes se ocupen efectivamente de los problemas de cumplimiento. | UN | 22- يؤكد المؤتمر على أنه يتعين على جميع الدول الأطراف تناول قضايا الامتثال بفعالية. |