Cuestiones pendientes en relación con la necesidad de recursos financieros | UN | المسائل التي تركت معلقة بشأن الحاجة إلى الموارد المالية |
Al mismo tiempo, aumenta la necesidad de recursos financieros para promover un rápido ajuste. | UN | وتتزايد، في نفس الوقت، الحاجة إلى الموارد المالية لتشجيع التكيف على نحو عاجل. |
Sin embargo, la necesidad de recursos para satisfacer las necesidades especiales del continente no ha diminuido, sino aumentado. | UN | بيد أن الحاجة إلى موارد توجه إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا لم تنقص وإنما زادت. |
Esto conlleva la necesidad de recursos adicionales para apoyar los programas que se ocupan de los objetivos en materia de población y desarrollo. | UN | وهذا ينطوي ضمنا على الحاجة إلى موارد إضافية لدعم البرامج التي تتناول أهداف التنمية والسكان. |
En cuanto a la necesidad de recursos adicionales, la Directora Regional se mostró de acuerdo en que el país se enfrentaba a problemas importantes, incluido el de las municiones sin explotar que cubrían la mitad del territorio y el de la dificultad del acceso a los servicios sociales. | UN | وفيما يختص بالحاجة إلى موارد إضافية، وافقت على أن البلد يواجه تحديات خطيرة، منها انتشار الذخيرة غير المفجرة التي تغطي نصف مساحة البلاد، وصعوبة الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
En este caso, los Gobiernos deben tomar medidas positivas, lo que implica la necesidad de recursos. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات إيجابية، وهذا ينطوي على الحاجة إلى الموارد. |
la necesidad de recursos y de una respuesta internacional | UN | بناء السلام بعد انتهاء الصراع الحاجة إلى الموارد والاستجابة الدولية |
Un desafío que encaramos constantemente es la necesidad de recursos humanos y técnicos, pero a pesar de este reto y otros similares estamos decididos a trabajar para la consecución de esos objetivos. | UN | وهناك تحد واحد ما زلنا نواجهه، وهو الحاجة إلى الموارد البشرية والتقنية، ولكن بالرغم من هذا وغيره من التحديات، نحن مصممون على العمل من أجل تحقيق الأهداف. |
El Sr. Estrada subrayó la necesidad de recursos para capacitar a nuevos expertos y señaló que esos expertos desempeñarían una función más importante en el futuro. | UN | وأكد السيد استرادا الحاجة إلى الموارد لتدريب خبراء جدد وأشار إلى أن هؤلاء الخبراء سيكون لهم دور أكبر في المستقبل. |
Se subrayó como desafío fundamental la necesidad de recursos financieros para ejecutar los planes de actividades con miras a fortalecer la coherencia y las sinergias. | UN | ولتعزيز التماسك والتآزر، تم التشديد على أن الحاجة إلى الموارد المالية لتنفيذ خطط العمل تشكل تحديا رئيسيا. |
La OSSI no evaluó la necesidad de recursos adicionales. | UN | ولم يقيﱢم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مدى الحاجة إلى موارد إضافية. |
No se puede destacar en demasía la necesidad de recursos financieros para fomentar una cooperación que dé como resultado beneficios tangibles para el pueblo africano. | UN | وليس من قبيل المبالغة التأكيد على الحاجة إلى موارد مالية لتعزيز التعاون الذي سيسفر عن منافع ملموسة للشعوب اﻷفريقية. |
la necesidad de recursos suficientes constituye un tercer factor crítico. | UN | وهناك عامل هام ثالث يتمثل في الحاجة إلى موارد كافية. |
Se refiere asimismo a la necesidad de recursos suficientes y de financiación para aumentar las inversiones en el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويتناول التقرير أيضا الحاجة إلى موارد كافية وتمويل كاف لزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية. المحتويات |
Ella destacó la necesidad de recursos humanos y explicó que los moderadores han de mantenerse en contacto estrecho con los pobres para que haya una auténtica colaboración. | UN | وأكدت الحاجة إلى موارد بشرية، مبينة أن على المسهلين أن يبقوا على اتصال وثيق بالفقراء للمساعدة في تحقيق تعاون فعلي. |
En cuanto a la necesidad de recursos adicionales, la Directora Regional se mostró de acuerdo en que el país se enfrentaba a problemas importantes, incluido el de las municiones sin explotar que cubrían la mitad del territorio y el de la dificultad del acceso a los servicios sociales. | UN | وفيما يختص بالحاجة إلى موارد إضافية، وافقت على أن البلد يواجه تحديات خطيرة، منها انتشار الذخيرة غير المفجرة التي تغطي نصف مساحة البلاد، وصعوبة الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
49. Elaborar, en colaboración con las comunidades indígenas, planes nacionales para el Decenio, que abarquen los objetivos y las metas principales, establezcan resultados cuantitativos y tengan en cuenta la necesidad de recursos y las posibles fuentes de financiación. | UN | ٤٩ - القيام، بالتعاون مع مجتمعات السكان اﻷصليين، بوضع خطط وطنية للعقد، مع إدراج اﻷهداف والغايات الرئيسية، وتحديد حصائل كمية، وذلك مع مراعاة الحاجة الى الموارد والى مصادر التمويل المحتملة. |
A veces no se hacen patentes todas las consecuencias de un instrumento, incluida la necesidad de recursos financieros y técnicos, hasta después de haberse negociado y suscrito. | UN | وربما لا تتضح جميع النتائج المترتبة على صك من الصكوك، بما في ذلك الحاجة لموارد مالية وتقنية، إلا بعد التفاوض بشأن الصك وتوقيعه. |
La propuesta del Secretario General para la cuenta de apoyo atribuye en parte la necesidad de recursos adicionales al apoyo que se presta a las misiones políticas especiales. | UN | وقال إن اقتراح الأمين العام بشأن حساب الدعم يعزو الحاجة إلى توفير موارد إضافية جزئيا إلى الدعم المقدم للبعثات السياسية الخاصة. |
Una cuestión polémica a lo largo de los 17 años de debates sobre financiación de los bosques ha sido cómo se puede abordar la necesidad de recursos nuevos y adicionales. | UN | 75 - وثمة مسألة أخرى ظلت قائمة طوال مدة مناقشة توفير تمويل من أجل الغابات التي امتدت 17 عاما، وهي كيفية التصدي للحاجة إلى موارد جديدة وإضافية. |
Hay que abandonar la concepción despreciativa de la formación profesional, considerada inferior a la académica, y aceptar la necesidad de recursos para la formación profesional y la capacitación en la escuela. | UN | والابتعاد عن الطعن في التعليم المهني على أنه أدنى درجة من التعليم الأكاديمي ضروري، مثله مثل القبول بالاحتياجات من الموارد بالنسبة للتعليم والتدريب المهنيين أثناء الدراسة. |
El enfoque conceptual que planteamos puede servir de punto de partida para centrar el debate sobre la manera de satisfacer la necesidad de recursos financieros y asistencia técnica. | UN | ويمكن للنهج المفاهيمي الذي أوجزناه عاليه أن يؤدي إلى تركيز المناقشات على الوفاء بالحاجة إلى الموارد المالية والمساعدة التقنية. |
En el presente informe se pasa revista a la reacción entre la epidemia desde un triple punto de vista, el liderazgo, la coordinación y la necesidad de recursos suficientes. | UN | ويقيِّم هذا التقرير الاستجابة للوباء من خلال النظرة الثلاثية الأبعاد: القيادة والتنسيق والحاجة إلى موارد كافية. |
Al solicitarlo la Comisión Consultiva recibió información adicional relacionada con la necesidad de recursos adicionales para 2002-2003 en la Secretaría en relación con los magistrados ad lítem. | UN | وتلقت اللجنة، بناء على طلبها، معلومات إضافية تتصل بضرورة توفير موارد إضافية لقلم المحكمة فيما يتعلق بالقضاة المخصصين في الفترة 2002-2003. |
10. Alienta a los fondos y programas y los organismos especializados de las Naciones Unidas a que, en el marco de sus respectivos mandatos, contribuyan a la aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, y destaca la necesidad de recursos a este respecto; | UN | 10 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على الإسهام، كل في نطاق ولايته، في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات وتؤكد على ضرورة توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد؛ |
El Secretario General, en su Memoria sobre la labor de la Organización, ha hecho hincapié atinadamente en la necesidad de recursos adecuados. | UN | ولقد كان اﻷمين العام محقا، عندما شدد في تقريره عن أعمال المنظمة على الحاجة الى موارد كافية. |
63. Varias delegaciones expresaron inquietud sobre el déficit de financiación que se preveía para el Programa Anual en 2009 y sus efectos en los proyectos, lo que exigiría que los donantes respondieran positivamente a la necesidad de recursos adicionales. | UN | 63- وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء النقص المتوقع في تمويل البرنامج السنوي في عام 2009 وأثر هذا النقص على المشاريع، مع توجيه نداءات إلى الجهات المانحة لكي تستجيب للحاجة إلى توفير موارد إضافية. |