Observó también que, más adelante, al examinar el régimen de remuneraciones y prestaciones, podría plantearse la necesidad de revisar las metodologías para el cálculo de esas prestaciones. | UN | وأشار أيضا إلى أنه في مرحلة لاحقة من استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، قد تنشأ الحاجة إلى تنقيح المنهجيات التي تستند إليها هذه البدلات. |
Egipto también indicó la necesidad de revisar el sistema electoral en vigor a fin de incrementar las oportunidades para la mujer. | UN | كذلك أشارت مصر إلى الحاجة إلى تنقيح النظام الانتخابي الحالي لزيادة الفرص المتاحة أمام النساء. |
En efecto, la incorporación de las cuestiones de género señala la necesidad de revisar las distintas facetas de la disparidad de género en la enseñanza. | UN | وتعميم المنظور الجنساني يشير، في الحقيقة، إلى الحاجة إلى استعراض مختلف أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم. |
Un orador destacó la necesidad de revisar los cuestionarios para los informes bienales y ofreció apoyo técnico a tal fin. | UN | وشدد أحد المتكلمين على ضرورة تنقيح الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية وعرَض دعمه التقني في هذا التنقيح. |
Venezuela sigue convencida de la necesidad de revisar y modificar la estructura de ese órgano a la luz de las exigencias de un mundo en transformación. | UN | وما تزال فنزويلا على اقتناع بالحاجة إلى استعراض وتعديل هيكل ذلك الجهاز في ضوء متطلبات عالم متغير. |
Sin embargo, algunos de los comentarios que se formularon señalaron la necesidad de revisar la forma en que las Naciones Unidas presentaban o divulgaban la información. | UN | غير أن عددا من التعليقات المدلى بها تشير الى ضرورة إعادة النظر في طريقة تقديم المعلومات أو نشرها من جانب اﻷمم المتحدة. |
La campaña también evaluará si existe la necesidad de revisar la legislación vigente. | UN | وستعمد الحملة أيضاً إلى تقييم مدى الحاجة إلى مراجعة التشريعات المتبعة. |
Papua Nueva Guinea reconoció la necesidad de revisar las leyes existentes para hacer frente a este fenómeno, de rápida evolución. | UN | واعترفت بابوا غينيا الجديدة بضرورة استعراض القوانين القائمة لمعالجة تلك الظواهر سريعة التطور. |
En algunos casos, la revisión de uno de los dos tipos de régimen puede poner de manifiesto la necesidad de revisar el otro tipo de régimen o de elaborar otro nuevo. | UN | وفي بعض الحالات، قد تؤدي إعادة النظر في القانون في أحد المجالين إلى اتضاح الحاجة إلى تنقيح القانون القائم أو وضع قانون جديد في المجال الآخر. |
En algunos casos, la revisión de uno de los dos tipos de régimen puede poner de manifiesto la necesidad de revisar el otro tipo de régimen o de elaborar otro nuevo. | UN | وفي بعض الحالات، قد تؤدي إعادة النظر في القانون في أحد المجالين إلى اتضاح الحاجة إلى تنقيح القانون القائم أو وضع قانون جديد في المجال الآخر. |
La Dirección de Desarrollo Forestal ha comenzado a estudiar la necesidad de revisar la Ley nacional de reforma forestal. | UN | وقد بدأت هيئة تنمية الغابات في مناقشة الحاجة إلى تنقيح القانون الوطني لإصلاح الغابات. |
Destacaron asimismo la necesidad de revisar la metodología, el proceso de validación y el acceso por parte de los usuarios. | UN | وشددوا أيضاً على الحاجة إلى استعراض المنهجية وعملية التصديق وإمكانية الوصول بالنسبة للمستخدمين. |
Primer paso: Determinar la necesidad de revisar y actualizar los planes nacionales de aplicación con arreglo al artículo 7 | UN | الخطوة 1: تحديد الحاجة إلى استعراض وتحديث خطط التنفيذ الوطنية عملاً بالمادة 7 |
Primera etapa: Determinación de la necesidad de revisar y actualizar los planes nacionales de aplicación con arreglo al artículo 7 | UN | الخطوة 1: تحديد الحاجة إلى استعراض وتحديث خطط التنفيذ الوطنية عملاً بالمادة 7 |
Además de los cambios arriba mencionados, el Grupo de Trabajo convino en la necesidad de revisar los títulos del artículo 15 para que correspondieran a su contenido. | UN | وإثر التغييرات المذكورة أعلاه، اتَّفق الفريق العامل على ضرورة تنقيح عنوان المادة 15 على نحو يناسب مضمونها. |
Consultas sobre la necesidad de revisar las directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor | UN | مشاورات بشأن ضرورة تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك |
En el documento final también se reconocía la necesidad de revisar a intervalos regulares la necesidad de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | وأقرت الوثيقة الختامية أيضاً بالحاجة إلى استعراض العضوية على فترات منتظمة. |
Su Grupo compartía la preocupación respecto de la necesidad de revisar los métodos de trabajo de la organización y de absorber nuevos recursos y estaba dispuesto a considerar propuestas para incrementar la participación de la sociedad civil. | UN | وقال إن مجموعته تشترك في الاهتمام بالحاجة إلى استعراض أساليب عمل هذه المنظمة واستيعاب موارد جديدة وإنها مستعدة للنظر في المقترحات المتعلقة بزيادة المشاركة من جانب المجتمع المدني. |
Tal vez pueda examinarse la cuestión de la necesidad de revisar y actualizar ciertas partes del Conjunto. | UN | وقد تُناقَش مسألة ضرورة إعادة النظر في بعض أجزاء المجموعة وتحديثها. |
El estancamiento en la Conferencia de Desarme, nos hace seriamente meditar sobre la necesidad de revisar los métodos de negociación multilateral en materia de desarme. | UN | ويجبرنا تعثر مؤتمر نزع السلاح إلى النظر بجدية في الحاجة إلى مراجعة النهج المتعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح. |
Reconociendo la necesidad de revisar la composición del Consejo de Seguridad y las cuestiones conexas teniendo en cuenta el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países en desarrollo, así como los cambios en las relaciones internacionales, | UN | وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية، |
En muchas ocasiones han destacado la necesidad de revisar las disposiciones discriminatorias de la legislación contra las mujeres. | UN | وقد سلط الأعضاء الضوء في مناسبات عديدة على ضرورة استعراض الأحكام التمييزية ضد المرأة في القانون. |
3. Conviene también en incluir en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta correspondiente a 2005-2006 el examen de la necesidad de revisar y actualizar los procesos de notificación del Convenio de Basilea; | UN | 3 - توافق كذلك على أن يدرج في برنامج عمل الفريق العامل مفتوح العضوية للفترة 2005 - 2006 البحث في ضرورة استعراض واستكمال إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل؛ |
Reconoce, por supuesto, que las observaciones formuladas por México, la Unión Europea y Colombia sobre la necesidad de revisar las consecuencias financieras del proyecto de resolución están bien fundadas. | UN | والوفد اﻷمريكي يعترف بالطبع بسلامة الملاحظات المقدمة من وفود المكسيك والاتحاد اﻷوروبي وكولومبيا بشأن الحاجة إلى إعادة النظر في اﻵثار المالية لمشروع القرار. |
Esta parcialidad es la que nos lleva a trabajar, a reclamar insistentemente la necesidad de revisar esta política si se pretende que Oriente Medio disfrute de estabilidad, que haya paz en la zona. | UN | هذا الأمر يجعلنا نعمل ونطالب بإصرار بضرورة إعادة النظر في هذه السياسة إذا كان للشرق الأوسط أن يستقر وللسلام أن يقوم. |
Se mencionó la necesidad de revisar los procedimientos de examen de los informes cuadrienales. | UN | ووردت إشارة إلى ضرورة استعراض اﻹجراءات المتعلقة بالنظر في التقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات. |
66. Estrategia de TIC en constante evolución. Dados los constantes avances tecnológicos en el ámbito de la TIC, los Inspectores insisten en la necesidad de revisar la estrategia de TIC periódica y sistemáticamente. | UN | 66 - تطور استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: مع التطور التكنولوجي المطرد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يشدد المفتشون على أهمية مراجعة هذه الاستراتيجية بشكل منتظم. |
La Asamblea General ha señalado la necesidad de revisar y poner al día las propuestas que deben emplearse para incrementar la eficacia de las condenas a los mercenarios. | UN | ٤٦ - وقد أشارت الجمعية العامة إلى ضرورة مراجعة المقترحات الواجب استخدامها لزيادة فعالية العقوبات التي تصدر ضد المرتزقة واستكمال هذه المقترحات. |
El hecho de que la Comisión esté examinando de nuevo la cuestión de las exenciones con arreglo al Artículo 19 indica la necesidad de revisar el plazo para esas exenciones. | UN | وكون اللجنة تنظر مجدداً في مسألة الإعفاءات بموجب المادة 19 يشير إلى الحاجة لاستعراض الإطار الزمني لمثل هذه الإعفاءات. |