"la necesidad de un mecanismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحاجة إلى آلية
        
    • بالحاجة إلى آلية
        
    • الحاجة إلى وجود آلية
        
    • للحاجة إلى آلية
        
    • الحاجة إلى إيجاد آلية
        
    • على ضرورة وجود آلية
        
    • إلى ضرورة وجود آلية
        
    • الحاجة إلى إنشاء آلية
        
    • الحاجة لآلية
        
    • بالحاجة إلى وجود آلية
        
    • ضرورة وضع آلية
        
    • ضرورة إيجاد آلية
        
    • بضرورة وجود آلية
        
    • الحاجة الى آلية
        
    Reafirmando la necesidad de un mecanismo de evaluación que garantice la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios contenidos en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى آلية للتقييم بغية تأمين تعزيز وتشجيع وتدعيم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية،
    Estoy seguro de que se recordará que mi país fue uno de los primeros en subrayar la necesidad de un mecanismo de verificación eficaz para el Tratado de no proliferación. UN وإنني واثق من أنه باﻹمكان تذكﱡر أن بلدي كان ضمن أول من شدد على الحاجة إلى آلية تحقق فعالة لمعاهدة عدم الانتشار.
    B. la necesidad de un mecanismo consultivo que mejore la compatibilidad y la cooperación entre los sistemas y fuentes de información relacionados con las tecnologías ecológicamente racionales UN الحاجة إلى آلية استشارية لتحسين التوافق والتعاون بين نظم ومصادر المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا
    Reconociendo la necesidad de un mecanismo para vigilar las corrientes de recursos dirigidas a los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى آلية لرصد تدفق اﻷموال إلى البلدان النامية،
    Sin embargo, está de acuerdo con las delegaciones que han destacado la necesidad de un mecanismo encargado de determinar si una actividad particular podría causar un daño transfronterizo sensible. UN غير أنها قالت إنها تتفق مع الوفود التي أشارت إلى الحاجة إلى وجود آلية للبت فيما إذا كان يمكن لأي نشاط بعينه أن يتسبب في ضرر جسيم عابر للحدود.
    Es por ello que, para el Uruguay, la Comisión de Consolidación de la Paz representa una respuesta directa a la necesidad de un mecanismo institucional, dentro del sistema de las Naciones Unidas, dedicado a atender las necesidades especiales de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وهذا ما يجعل لجنة بناء السلام تمثل، بالنسبة لأوروغواي، الاستجابة المباشرة للحاجة إلى آلية مؤسسية في إطار منظومة الأمم المتحدة، تلبي الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع.
    El representante del Reino Unido alabó la codificación de Principios relativos a los desplazados internos y destacó la necesidad de un mecanismo para garantizar que se respetasen estos Principios. UN وأشاد ممثل المملكة المتحدة بتدوين مبادئ تتصل بالمشردين داخلياً وأكد الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة هذه المبادئ.
    Se señaló pues la necesidad de un mecanismo internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. UN ومن ثم فقد أبديت الحاجة إلى آلية دولية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    También se mencionó la necesidad de un mecanismo para la solución de controversias. UN وذكرت أيضاً الحاجة إلى آلية لتسوية المنازعات.
    También expresamos la disposición de examinar alternativas para abordar la necesidad de un mecanismo firme para excluir a quienes cometen las violaciones más graves de los derechos humanos. UN وأعربنا أيضا عن الاستعداد للنظر في بدائل لتلبية الحاجة إلى آلية أقوى لاستبعاد أسوأ من ينتهكون حقوق الإنسان.
    Se destacó asimismo la necesidad de un mecanismo de financiación innovador que sea sostenible, transparente y prevea la rendición de cuentas. UN كما سُلط الضوء كذلك على الحاجة إلى آلية تمويل مبتكرة تكون مستدامة، وتتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة.
    x) la necesidad de un mecanismo de apoyo a la adaptación que ayude a la planificación estratégica, y de marcos de política y jurídicos que permitan un desarrollo resistente al clima (AOSIS, taller de adaptación); UN `10` الحاجة إلى آلية لدعم التكيف تساعد على التخطيط الاستراتيجي، نظراً لضرورة وجود أطر
    la necesidad de un mecanismo pequeño y eficaz en función de los costos es un factor clave. UN وتشكل الحاجة إلى آلية صغيرة الحجم ومعقولة التكلفة عاملاً رئيسياً.
    A este respecto, la República de Corea reitera la importancia de alcanzar un entendimiento común sobre la necesidad de un mecanismo de respuesta eficaz. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    Actualmente se tiene conciencia a nivel internacional de la necesidad de un mecanismo internacional que permita una cooperación efectiva para localizar las fuentes y las transferencias de armas pequeñas y ligeras motivo de preocupación. UN وهناك الآن وعي دولي واسع النطاق بالحاجة إلى آلية دولية تتيح التعاون الفعال في تعقب مصادر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المثيرة للقلق وتدفقاتها.
    En 1992, en su informe sobre la cooperación y la gestión de las bibliotecas del sistema de las Naciones Unidas, la Dependencia Común de Inspección indicó por primera vez la necesidad de un mecanismo más completo. UN وكانت وحدة التفتيش المشتركة أول من أشار إلى الحاجة إلى وجود آلية أكثر شمولا وذلك في تقريرها عام 1992 عن تعاون وإدارة مكتبات منظومة الأمم المتحدة.
    La creación de esta nueva arquitectura de consolidación de la paz -- la Comisión, su Oficina de Apoyo y el Fondo voluntario -- es una respuesta directa a la necesidad de un mecanismo institucional, dentro del sistema de las Naciones Unidas, dedicado a atender las necesidades de aquellos países que salen de situaciones de conflicto. UN وإنشاء الهيكل الجديد لبناء السلام - اللجنة، ومكتب دعمها وصندوق التبرعات - هو استجابة مباشرة للحاجة إلى آلية مؤسسية ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة، مخصصة لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع.
    En esa reunión, representantes de 22 Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acordaron la adopción de medidas prioritarias y subrayaron la necesidad de un mecanismo de coordinación debidamente constituido. UN وفي هذا الاجتماع، اتفق ممثلو ٢٢ دولة ومنظمة حكومية دولية ومنظمة غير حكومية على اﻷعمال التي تتسم باﻷولوية وأكدوا على الحاجة إلى إيجاد آلية تنسيق مشكلة تشكيلا جيدا.
    También se subrayó la necesidad de un mecanismo que determinara si la denuncia era o no ilícita en el caso de una violación. UN وشُدد أيضاً على ضرورة وجود آلية للبت فيما إذا كان الانسحاب قانونياً أم لا في حالة وقوع انتهاك.
    Además, algunas delegaciones observaron la necesidad de un mecanismo para la financiación y ordenación de las zonas marinas protegidas. UN وعلاوة على ذلك أشار بعض الوفود إلى ضرورة وجود آلية لتوفير التمويل والإدارة اللازمين للمناطق البحرية المحمية.
    Reafirmando la necesidad de un mecanismo de evaluación que garantice la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios contenidos en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, y acogiendo con beneplácito a este respecto la decisión de la Comisión en su 49º período de sesiones de crear un grupo de trabajo sobre el derecho al desarrollo, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى إنشاء آلية تقييم من أجل كفالة تعزيز وتشجيع ودعم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية، وإذ ترحب، في هذا الصدد، بما قررته لجنة حقوق الانسان في دورتها التاسعة واﻷربعين من إنشاء فريق عامل معني بالحق في التنمية،
    Aunque ya había incorporado los riesgos a su planificación de trabajo, la OSSI reconoce ahora la necesidad de un mecanismo más riguroso y sistemático para establecer prioridades entre necesidades conflictivas. UN 37 - وأردفت قائلة، إنه على الرغم من إدخال مكتب خدمات الرقابة الداخلية للمخاطر كأحد العوامل في تخطيطه للعمل في السابق، إلا أنه أدرك الحاجة لآلية أكثر قوة ومنهجية لتحديد الأولويات من بين المطالب المتنافسة.
    En la comunidad de expertos de los Estados Miembros, se reconoce de forma generalizada la necesidad de un mecanismo global, a saber, un proceso consultivo multilateral, para coordinar con eficacia las actividades en curso en la amplia esfera de la información geoespacial. UN وهناك إدراك عام في أوساط الخبراء بالدول الأعضاء بالحاجة إلى وجود آلية عالمية، ويقصد بذلك عملية استشارية متعددة الأطراف، لكي تقوم على نحو فعال بتنسيق العمل الجاري حالياً في المجال الواسع النطاق للمعلومات الجغرافية المكانية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de un mecanismo flexible de asignación de recursos para manejar las crisis humanitarias de tal magnitud. UN وأكدت على ضرورة وضع آلية مرنة لتخصيص الموارد لمواجهة الأزمات الإنسانية من هذا الحجم.
    El Plan de Acción subraya la necesidad de un mecanismo nacional de coordinación; fomento de la capacidad de seguimiento y evaluación; investigaciones más sistemáticas; un marco de seguimiento y evaluación; y una base de datos nacional sobre la violencia basada en el género. UN وتشدد خطة العمل على ضرورة إيجاد آلية وطنية للتنسيق، وبناء القدرات، والرصد والتقييم، وإجراء المزيد من البحوث المنهجية، ووضع إطار للرصد والتقييم، وقاعدة بيانات وطنية للعنف القائم على نوع الجنس.
    145. En el plano internacional, el Representante está convencido de la necesidad de un mecanismo efectivo para el diálogo periódico con los gobiernos de que se trate a fin de estudiar y analizar el problema en los países respectivos en un esfuerzo mancomunado por encontrar soluciones. UN ٥٤١ ـ إن الممثل مقتنع بضرورة وجود آلية فعالة على المستوى الدولي لاجراء حوار منتظم مع الحكومات المعنية لدراسة وتحليل المشاكل في البلدان المعنية ومحاولة ايجاد حلول لها بصفة مشتركة.
    La reunión de alto nivel quizás desee intercambiar opiniones y examinar la necesidad de un mecanismo para el intercambio sistemático de ideas e información sobre esta cuestión. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تبادل اﻵراء والنظر في الحاجة الى آلية لتبادل اﻵراء والمعلومات بصورة منتظمة بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more