"la necesidad de un sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحاجة إلى نظام
        
    • بالحاجة إلى نظام
        
    • ضرورة وجود نظام
        
    • الحاجة إلى إقامة نظام
        
    • الحاجة إلى وجود نظام
        
    • والحاجة إلى نظام
        
    • حاجة إلى نظام
        
    • ضرورة وضع نظام
        
    • ضرورة إنشاء نظام
        
    • ضرورة إيجاد نظام
        
    • الحاجة الى نظام
        
    • الحاجة إلى وضع نظام
        
    • الحاجة إلى إنشاء نظام
        
    la necesidad de un sistema conjunto de informes para la recopilación de datos y el análisis en común de las actividades realizadas en virtud del Acuerdo. UN الحاجة إلى نظام إبلاغ مشترك لأجل اتباع أسلوب مشترك في جمع البيانات وتحليل الأنشطة المضطلع بها بمقتضى الاتفاق.
    Este Amigo de la Presidencia señala la necesidad de un sistema transparente para designar a los miembros rotatorios. UN ويشير أصدقاء الرئيس إلى الحاجة إلى نظام يتسم بالشفافية عند تعيين الأعضاء بالتناوب.
    También se destaca la necesidad de un sistema de enseñanza profesional continua que cumpla los requisitos internacionales. UN كما يسلَّط الضوء أيضاً على الحاجة إلى نظام للتعليم المهني المستمر وفقاً للمتطلبات المعترف بها دولياً.
    Estamos finalmente de acuerdo con lo propuesto sobre la necesidad de un sistema más estricto de evaluación y fiscalización, ya que hoy el sistema es un poco difuso, pues existen varios órganos encargados de esta tarea. UN أخيرا، نتفق مع الاقتراح المتعلق بالحاجة إلى نظام أكثر صرامة للتقييم والرصد، لأن النظام القائم مسهب إلى حد ما، لكون المسؤولية عن تلك المهمة مناطة بعدة هيئات الآن.
    Alemania acoge con satisfacción el establecimiento de los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda, que considera el primer paso para establecer una jurisdicción penal internacional y que, demuestra la necesidad de un sistema permanente basado en tratados. UN ويرحب وفده بإنشاء المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا كخطوة أولى نحو إنشاء اختصاص جنائي دولي، ويعتقد بأن إنشاءهما يدل على ضرورة وجود نظام دائم لهذا الاختصاص يستند إلى معاهدة.
    Honduras, la República Unida de Tanzanía y Zimbabwe mencionaron también la necesidad de un sistema más eficaz de identificación de las armas de fuego. UN وذكرت جمهورية تنـزانيا المتحدة وزمبابوي وهندوراس أيضاً الحاجة إلى نظام أنجع للتعرّف على الأسلحة النارية.
    La norma ISO 20252 hace considerable hincapié en la necesidad de un sistema de gestión de calidad. UN ويركز معيار المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس رقم 20252 بشكل كبير على الحاجة إلى نظام لإدارة الجودة.
    Para disminuir las posibilidades de crisis futuras, los participantes plantearon la necesidad de un sistema de alerta temprana. UN وتقليلاً لاحتمال حدوث أزمات في المستقبل، أشار المشاركون إلى الحاجة إلى نظام إنذار مبكر.
    Subrayó la necesidad de un sistema de alerta temprana para la situaciones de crisis y la necesidad de una acción preventiva oportuna, y sugirió las medidas de fomento de la confianza que se deberían adoptar. UN وشدد على الحاجة إلى نظام للتحذير المبكر في اﻷوضاع المتأزمة والحاجة إلى القيام بعمل وقائي في الوقت المناسب، واقترح تدابير يلزم اتخاذها لبناء السلم.
    Se recordó que en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social de 1998, se había examinado la necesidad de un sistema comercial más seguro y amplio. UN ويذكر أنه نوقشت في الجزء الرفيع المستوى من اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه السنة الحاجة إلى نظام تجاري أكثر استقرارا يقوم على قاعدة عريضة.
    A medida que se amplíe el SIIG y abarque más lugares de destino y distintos cuadros de personal, se reducirá la necesidad de un sistema distinto del SIIG. UN وحيث أن نطاق نظام المعلومات الإدارية المتكامل قد اتسع ليشمل مزيدا من مراكز العمل وفئات مختلفة من الموظفين، فقد قلت الحاجة إلى نظام آخر غيره.
    En el orden externo, debemos considerar la necesidad de un sistema comercial y financiero equitativo, basado en normas y no discriminatorio. UN فعلى الصعيد الخارجي ينبغي أن نعالج الحاجة إلى نظام منصف، قائم على قواعد محددة، وغير تمييزي، في التجارة وفي التمويل الدوليين.
    4. Reconoce también la necesidad de un sistema mundial de información integrado que permita administrar eficazmente los recursos humanos, financieros y físicos y que se base en procesos de funcionamiento racionalizados y en las mejores prácticas; UN 4 - تسلِّم أيضا بالحاجة إلى نظام عالمي متكامل للمعلومات يمكِّن من إدارة الموارد البشرية والمالية والمادية بفعالية، ويقوم على أساليب عمل مبسطة وعلى أفضل الممارسات؛
    A pesar de la necesidad de un sistema comercial abierto y transparente, los países pobres siguen enfrentándose a las barreras que se imponen a sus productos. UN ولاحظت أن البلدان الفقيرة مازالت تواجه الحواجز المفروضة على منتجاتها، على الرغم من ضرورة وجود نظام تجاري يتسم بالانفتاح والشفافية.
    El concepto que guía a mi Gobierno en la formulación y aplicación de sus políticas económicas y sociales pone énfasis en la necesidad de un sistema de seguridad social, en el que los ciudadanos puedan expresar su opinión al ejercer sus derechos sociales. UN والرؤية التي تسترشد بها حكومة بلدي في صوغ وتنفيذ سياساتها الاقتصادية والاجتماعية هي رؤية تؤكد على الحاجة إلى إقامة نظام للضمان الاجتماعي يكون فيه للمواطنين قول مسموع في ممارسة حقوقهم الاجتماعية.
    En este sentido, reiteramos la necesidad de un sistema financiero internacional estable y con recursos suficientes para que las economías de los países en desarrollo puedan reaccionar adecuadamente a los retos del desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأكيدنا على الحاجة إلى وجود نظام مالي دولي مستقر يمول بشكل ملائم، ويتيح لاقتصادات البلدان النامية مجالا لأن تواجه تحديات التنمية بالشكل الوافي.
    En el discurso pronunciado por usted en la ceremonia de San Francisco para celebrar el cincuentenario de la firma de la Carta, dijo: " La democratización puede equilibrar la necesidad de identidad individual con la necesidad de un sistema internacional viable: puede ayudar a prevenir conflictos; es vital para el desarrollo " . UN وقد ذكرتم في خطابكم أمام الحفل الذي أقيم في سان فرانسيسكو بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع الميثاق أن " نشر الديمقراطية خليق بأن يحقق التوازن بين حاجة الفرد إلى هوية والحاجة إلى نظام دولي عملي، وخليق بأن يساعد على منع وقوع النزاعات؛ ولا سبيل إلى التنمية دونه " .
    Para finalizar, quisiera subrayar nuestro apoyo a la noción de que existe la necesidad de un sistema coordinado que permita que la comunidad internacional aborde los principales problemas del desarme con rapidez, flexibilidad y eficiencia. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على تأييدنا للفكرة القائلة بأنه ثمة حاجة إلى نظام منسﱠق يتيح للمجتمع الدولي التصدي لمشاكل رئيسية في مجال نزع السلاح على نحو عاجل ومرن وفعال.
    Reconocemos la necesidad de un sistema de contabilidad computadorizado, pero por falta de liquidez tuvimos que aplazar este gasto hasta el fin del año. UN ونحن ندرك ضرورة وضع نظام محاسبي قائم على الحاسوب ولكن نظرا إلى القيود المفروضة على السيولة النقدية، فقد كنا مضطرين لتأجيل هذا الالتزام حتى نهاية العام.
    la necesidad de un sistema de comunicaciones y una mayor movilidad son aspectos esenciales que hay que abordar. UN ومن الجوانب الأساسية الواجب التصدي لها ضرورة إنشاء نظام للاتصالات وزيادة القدرة على التنقل.
    En su discurso anual a la nación, el Presidente de Kazajstán puso de relieve la necesidad de un sistema de subvenciones para apoyar a las organizaciones no gubernamentales. UN وقد شدد رئيس كازاخستان في خطابه السنوي أمام الأمة على ضرورة إيجاد نظام للمنح من أجل دعم المنظمات غير الحكومية.
    El orador señala que su país está dispuesto a elaborar propuestas sobre la necesidad de un sistema internacional en el que se equilibre adecuadamente el proceso de la rápida liberalización comercial con la capacidad de los países más débiles para competir en condiciones justas en los mercados exteriores y para obtener recursos y fondos de fuentes externas. UN وبابوا غينيا الجديدة منفتحة ﻷية مقترحات بشأن الحاجة الى نظام دولي يوازن بصورة صحيحة بين عملية التحرير السريع للتجارة وقدرة البلدان اﻷكثر ضعفا على المنافسة بصورة منصفة في اﻷسواق اﻷجنبية وعلى الحصول على موارد وأموال خارجية.
    En esta reunión, la Relatora Especial se refirió a la necesidad de un sistema de gestión de las migraciones capaz de garantizar la protección de los derechos de los migrantes, refugiados y solicitantes de asilo. UN وفي ذلك الاجتماع، تحدثت المقررة الخاصة عن الحاجة إلى وضع نظام لإدارة الهجرة قادر على ضمان حماية حقوق المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Las partes examinaron las modalidades prácticas de tales operaciones, en particular la necesidad de un sistema común de comunicaciones y de intercambio de información. UN وناقشت الدول الأطراف الطرائق العملية لتنفيذ تلك العمليات، وناقشت على الخصوص الحاجة إلى إنشاء نظام مشترك للاتصال وتبادل المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more