No pudo presentar su apelación en los plazos ordinarios debido a la negativa del Estado parte a concederle asistencia letrada. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ من تقديم طعنه في غضون المهل الزمنية العادية بسبب رفض الدولة الطرف منحه المساعدة القانونية. |
El Comité lamenta la negativa del Estado parte a aceptar el dictamen y las recomendaciones, y considera que el diálogo sigue abierto. | UN | تأسف اللجنة على رفض الدولة الطرف قبول الآراء والتوصيات. وتعتبر الحوار مستمراً. |
El Comité lamenta la negativa del Estado parte a aceptar el dictamen y considera que el diálogo sigue abierto. | UN | تأسف اللجنة على رفض الدولة الطرف قبول الآراء وتعتبر الحوار مستمراً. |
El Comité lamenta la negativa del Estado parte a aceptar su dictamen y entiende que el diálogo sigue abierto. | UN | تأسف اللجنة لرفض الدولة الطرف قبول آرائها وتعتبر الحوار مستمراً. |
En su 91º período de sesiones, el Comité lamentó la negativa del Estado parte a aceptar el dictamen. | UN | عبّرت اللجنة في دورتها 91 عن أسفها على رفض الدولة الطرف قبول الآراء. |
En consecuencia, la negativa del Estado parte a inscribir Democracia y Derechos constituyó una restricción de ese derecho. | UN | وعليه، فإن رفض الدولة الطرف تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` يقيّد ذلك الحق. |
En consecuencia, la negativa del Estado parte a inscribir " Democracia y Derechos " constituyó una restricción de ese derecho. | UN | وعليه، فإن رفض الدولة الطرف تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` يقيّد ذلك الحق. |
Aunque acepta que puede utilizar su nombre personal en su idioma nativo en los asuntos privados, se opone a la negativa del Estado parte a utilizar la grafía nativa de su nombre personal en los documentos oficiales. | UN | ومع موافقته على أن بمستطاعه أن يستخدم اسمه الشخصي بلغته الأهلية في المعاملات الخاصة، يعترض على رفض الدولة الطرف استخدام التهجئة الأهلية لاسمه الشخصي في وثائق رسمية. |
En conversaciones telefónicas con la autora, ésta ha planteado también la cuestión de una indemnización económica por las penalidades y pérdidas financieras causadas por la negativa del Estado parte a expedirle un pasaporte. | UN | وفي اتصالات هاتفية للمتابعة، أثارت مقدمة البلاغ أيضا مسألة التعويض المالي لقاء المشاق والخسارة المالية الناجمة عن رفض الدولة الطرف إصدار جواز سفر. |
El Relator Especial recomienda, por tanto, que el Comité declare que lamenta la negativa del Estado parte a aceptar sus dictámenes y que considera que el diálogo está en curso. | UN | وأوصى المتحدث بالتالي أن تلاحظ اللجنة مع الأسف رفض الدولة الطرف الامتثال لنتائج تحقيقها، وتعتبر أن الحوار ما زال جارياً. |
3. El autor alega que la negativa del Estado parte a proceder a la restitución de su propiedad constituye discriminación por motivos de nacionalidad, lo que vulnera el artículo 26 del Pacto. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أن رفض الدولة الطرف إعادة ممتلكاته يشكل تمييزاً على أساس الجنسية وهو انتهاك للمادة 26 من العهد. |
En la negativa del Estado parte a restituir los bienes sobre la base del artículo 35 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados y el jus cogens ven un aspecto de la discriminación que han sufrido. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعتبر أصحاب البلاغ أن رفض الدولة الطرف منح الحق في ردّ الممتلكات على أساس المادة 35 من مواد " مسؤولية الدول " والقواعد الآمرة يمثل أحد جوانب التمييز ضدهم. |
En segundo lugar, la negativa del Estado parte a conceder indemnización por los daños no pecuniarios basándose en que la naturaleza de la presunta discriminación en el presente caso no permite el pago de una indemnización pone de manifiesto que, según el abogado, el Estado parte confunde dos cuestiones. | UN | وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين. |
En segundo lugar, la negativa del Estado parte a conceder indemnización por los daños no pecuniarios basándose en que la naturaleza de la presunta discriminación en el presente caso no permite el pago de una indemnización pone de manifiesto que, según el abogado, el Estado parte confunde dos cuestiones. | UN | وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين. |
la negativa del Estado parte a proporcionarle una copia del expediente constituye un intento de impedir que se establezca la verdad en su caso y equivale a una violación del artículo 19, párrafo 2, y el artículo 2, párrafo 1, del Pacto. | UN | ويُعدّ رفض الدولة الطرف تزويده بنسخة من ملف قضيته محاولة لإعاقة إثبات الحقيقة في قضيته، وهو ما يصل إلى حد انتهاك الفقرة 2 من المادة 19، والفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
Lamentó la negativa del Estado parte a adoptar las recomendaciones del Comité a ese respecto. | UN | وأسفت لرفض الدولة الطرف اعتماد توصيات اللجنة بهذا الخصوص. |
Lamentó la negativa del Estado parte a adoptar las recomendaciones del Comité a ese respecto. | UN | وأسفت لرفض الدولة الطرف اعتماد توصيات اللجنة بهذا الخصوص. |
Lamentó la negativa del Estado parte a adoptar las recomendaciones del Comité a ese respecto. | UN | وأسفت لرفض الدولة الطرف اعتماد توصيات اللجنة بهذا الخصوص. |
La abogada recuerda la negativa del Estado parte a atender la petición y que la suspensión de la expulsión se ordenó después de que el autor hubiera interpuesto una acción y no como consecuencia de la solicitud del Comité. | UN | وتذكّر المحامية برفض الدولة الطرف الاستجابة للطلب وبأن أمر وقف تنفيذ الطرد قد صدر بعدما أقام صاحب الشكوى دعوى وليس بناء على طلب اللجنة. |
la negativa del Estado parte a regularizar la estadía de los tres autores se basa principalmente en la condena penal del Sr. Toala de 1980. | UN | ورفض الدولة الطرف جعل إقامة أصحاب البلاغ الثلاثة قانونية يستند بصورة رئيسية إلى الحكم الجنائي الذي صدر بحق السيد تووالا في العام 1980. |
la negativa del Estado parte a permitir que el autor de la queja volviera a entrar en el país a raíz de la decisión del Comité sobre la admisibilidad y su invitación a que atendiera su petición de medidas provisionales suponía un nuevo incumplimiento por el Estado Parte de su obligación de cooperar de buena fe con el Comité. | UN | وانتهكت الدولة الطرف مرة أخرى التزامها بالتعاون بحسن نية مع اللجنة برفضها قبول عودة صاحب الشكوى بعد قرار اللجنة بشأن مقبولية الشكوى ودعوتها الموجهة إلى الدولة الطرف بأن تمتثل لطلبها بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Por último, la abogada sostiene que se debería conceder una indemnización al autor por la negativa del Estado parte a atender la solicitud de medidas provisionales, por los padecimientos vividos por el autor y su familia durante el proceso de deportación, y por no haber recibido del Estado Parte asistencia letrada. | UN | 9-8 وأخيراً، تطالب المحامية بمنح تعويض لصاحب الشكوى عن عدم امتثال الدولة الطرف لطلب اتخاذ تدابير مؤقتة، والمشقة التي تكبدها هو وأسرته أثناء عملية الترحيل، وعدم حصوله على المساعدة القانونية من الدولة الطرف. |