"la negociación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاوض على
        
    • التفاوض حول
        
    • التفاوض من أجل
        
    • والتفاوض على
        
    • خلال التفاوض بشأن
        
    Esto se demostró especialmente en la negociación de la Convención. Ahora debe estar a la altura de las grandes esperanzas que ha suscitado. UN وقد تجلى ذلك، بصفة خاصة، في التفاوض على الاتفاقية؛ ويجدر به ألا يتقاعس عن تحقيق التوقعات الكبيرة المعقودة على الاتفاقية.
    Sin embargo, la negociación de la indemnización no tenía necesariamente que ser preferida al método consistente en recurrir a los tribunales, que también se indicaba en el artículo 20. UN غير أن التفاوض على التعويض لم يكن بالضرورة طريقة مفضلة على طريقة اللجوء إلى المحاكم التي نص عليها أيضا في المادة 20.
    Se preparaba un proyecto de ley sobre la negociación de la pena. UN ويجري إعداد مشروع قانون بشأن التفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة.
    Había grandes expectativas en relación con los beneficios que supondría la autonomía para la elaboración y la ejecución de los planes y programas de desarrollo y la negociación de la cooperación internacional. UN وكانت الآمال كبيرة في منافع اتباع أساليب مستقلة في رسم وتنفيذ خطط وبرامج التنمية وفي التفاوض حول التعاون الدولي.
    Desde entonces, se ha informado de que se han conseguido progresos en la negociación de la reanudación del plan, y el Director de la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria espera finalizar los detalles durante una próxima visita a Huambo. UN وبعد ذلك، أبلغ عن احراز تقدم في التفاوض من أجل استئناف الخطة، ويأمل مدير وحدة تنسيق المساعدة الانسانية في الاتفاق على التفاصيل النائية خلال زيارة قادمة الى هوامبو.
    Durante este período de sesiones, deberemos darle igual énfasis al establecimiento del Consejo de Derechos Humanos, a la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y a la negociación de la convención comprensiva sobre el terrorismo que a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ويجب خلال الدورة الحالية أن نشدد بشكل مماثل على مجلس حقوق الإنسان، ولجنة بناء السلام، والتفاوض على اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب، بالإضافة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Felicitamos a la Organización por su visión y tenacidad, y agradecemos a la delegación de Alemania su liderazgo en la negociación de la renovación del mandato. UN ونحن نثني على المنظمة لرؤيتها ومثابرتها، ونشكر وفد ألمانيا على دوره القيادي في التفاوض على الولاية الجديدة.
    Me venciste en la negociación de la disolución y conseguiste tu nombre en la puerta. Open Subtitles ان هزمتيني بأمر التفاوض على الإنحلال ستكونين شريكة رسمية
    El éxito de la negociación de la Convención obedece a la capacidad de las naciones africanas de expresar una posición común y detallada sobre los medios y los procesos de los programas de acción nacionales que constituyen los componentes básicos de la Convención. UN ويرجع نجاح التفاوض على الاتفاقية إلى قدرة البلدان الافريقية على اتخاذ موقف مشترك ومفصل إزاء الطرق والعمليات اللازمة لبرامج العمل الوطني التي تعتبر ركيزة الاتفاقية.
    El Canadá desempeñó una función esencial en la negociación de la Convención, una función que deriva de modo natural de la antigua preocupación del Canadá por los problemas de la desertificación en los países en desarrollo, especialmente en Africa. UN وقد قامت كندا بدور رئيسي في التفاوض على الاتفاقية، وهو دور يشكل ثمرة طبيعية لاهتمام كندا القديم العهد بمشكلة التصحر في البلدان النامية وخاصة في افريقيا.
    Esto incluye a las instituciones de Bretton Woods, y tiene el efecto secundario de hacer más difícil la negociación de la deuda para lograr arreglos y créditos con acreedores oficiales y comerciales, inclusive los acreedores del Club de París. UN بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، كما أن لذلك أثر ثانوي، وهو زيادة مصاعب التفاوض على تسوية الديون والائتمانات مع الدائنين الحكوميين والتجاريين، بما في ذلك الدائنين اﻷعضاء في نادي باريس.
    Dicho esto, mi delegación desea reiterar que la Conferencia no debe pasar por alto la negociación de la cuestión más prioritaria que figura en nuestra agenda, a saber: el desarme nuclear. UN ولكن يود وفدي أن يؤكد من جديد أنه ينبغي لهذا المؤتمر ألا يتشعب إلى تناول قضايا فرعية بدلا من التفاوض على أعلى بنود جدول أعماله أولوية، وهو نزع السلاح النووي.
    Además, es en esta esfera vital de verificación en la que la Conferencia, con la experiencia adquirida en la negociación de la Convención sobre las Armas Químicas, el Tratado de prohibición completa de los ensayos y otros instrumentos, tendrá su función propia. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح سيحقق ذاته في هذا المجال الحيوي للتحقق، وذلك بفضل خبرته في التفاوض على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Banco Mundial adoptó una importante medida en este sentido al organizar un seminario en 1999, al que asistieron su alto personal directivo y varias personalidades internacionales que habían intervenido en la negociación de la Convención. UN وقد اتخذ البنك الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه من خلال تنظيم حلقة دراسية في عام 1999 جمعت بين كبار المسؤولين عن إدارة البنك وعدد من الشخصيات ذات المكانة الدولية ممن شاركوا في التفاوض على الاتفاقية.
    No cabe duda de que la responsabilidad de la negociación de la paz recae sobre las dos partes en el Oriente Medio, a saber, al Gobierno israelí y la Autoridad Palestina. UN ولا يشك أحد في أن المسؤولية عن التفاوض على السلام تقع على عاتق الطرفين في الشرق الأوسط، وبالتحديد على الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية.
    Belarús celebra el progreso alcanzado en la negociación de la convención de las Naciones Unidas contra la corrupción y espera que se pueda aprobar en 2003. UN وأعرب عن ترحيب بيلاروس بالتقدم المحرز في التفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وأعرب عن أمله في أن يتسنى اعتمادها خلال عام 2003.
    Las dificultades enfrentadas este año en la negociación de la escala de cuotas demuestran la necesidad de revisar en profundidad la metodología, a fin de que ésta genere un cálculo sano, justo, equitativo e independiente de consideraciones políticas. UN ولقد أوضحت الصعوبات التي واجهناها هذا العام في التفاوض على جدول الأنصبة المقررة أنه يلزمنا إجراء استعراض متعمق للمنهجية يؤدي إلى حساب سليم ومنصف وعادل بمنأى عن الاعتبارات السياسية.
    Se alienta a los gobiernos a que examinen las opciones de política de que disponen para financiar esas iniciativas, entre ellas la reasignación de los recursos presupuestarios existentes así como la negociación de la reducción de la deuda externa. UN وتُشَجَّع الحكومات على استكشاف الخيارات المتاحة لها في مجال السياسة العامة لتمويل هذه المبادرات، ومن ذلك إعادة تخصيص موارد متاحة في الميزانية، فضلاً عن تقليص التفاوض على تمويل الديون الخارجية؛
    Varios oradores encomiaron el hecho de que los delegados hubieran demostrado el mismo espíritu de cooperación que había prevalecido durante la negociación de la Convención y sus Protocolos. UN وأشاد عدة متحدثين بما أبداه المندوبون من روح تعاون سادت طوال عملية التفاوض حول الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Conforme al principio de la equidad, China ha sostenido siempre que al abordarse los problemas del Oriente Medio debe tenerse presente el espíritu de reconciliación, convencida de que " la armonía es preciosa " , y opina que la negociación de la paz es la única opción viable para solucionar la cuestión del Oriente Medio. UN وانطلاقاً من منظور النزاهة أكدت الصين دائماً وجوب الأخذ بروح المصالحة في معالجة قضايا الشرق الأوسط اعتقاداً منها بأن " الانسجام ثمين " ، وتؤكد أن التفاوض من أجل السلام هو الخيار العملي الوحيد لحل مسألة الشرق الأوسط.
    la negociación de la cultura con las preocupaciones de derechos humanos intrínsecamente pone en tela de juicio, deslegitima, desestabiliza, rompe y, a largo plazo, destruye las jerarquías opresivas. UN والتفاوض على الثقافة من منطلق الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، ينطوي بطبيعته على تشكيك في الهرمية القمعية ويزيح الصبغة الشرعية عنها ويقوض استقرارها ويدمرها على المدى الطويل.
    La protección de los desplazados internos mejoró significativamente gracias a la negociación de la mencionada Convención de la Unión Africana y su firma a finales de 2009. UN وتعزّزت بشكل كبير حماية المشردين داخليا من خلال التفاوض بشأن اتفاقية الاتحاد الأفريقي وتوقيعها في أواخر عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more