"la negociación de tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاوض على المعاهدات
        
    • التفاوض على معاهدات
        
    • التفاوض بشأن المعاهدات
        
    • التفاوض بشأن معاهدات
        
    • التفاوض فيما يتعلق بمعاهدات
        
    • المفاوضات المتعلقة بالمعاهدات
        
    • المفاوضات بشأن المعاهدات
        
    • والتفاوض بشأن المعاهدات
        
    • والتفاوض على المعاهدات
        
    En ese contexto, también debería hacerse hincapié en las actividades que facilitan la negociación de tratados bilaterales. UN وينبغي أيضاً التأكيد، في هذا السياق، على عمليات تيسير التفاوض على المعاهدات الثنائية.
    Depende de los Estados Miembros hacer que funcione mediante la negociación de tratados multilaterales que puedan aplicarse universalmente. UN والأمر متروك للدول الأعضاء لأن تجعله فعالاً عبر التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف التي يمكن تنفيذها عالميا.
    Quisiera también expresar todo mi reconocimiento a los miembros de la Conferencia por la labor realizada a lo largo de los años en el cumplimiento de su función primordial, que consiste en la negociación de tratados internacionales de desarme. UN كما أود أن أطمئنكم إلى أسمى تقديري للجهود التي يبذلها أعضاء المؤتمر على مدى السنين في سبيل الوفاء بمهمته الأولية وهي التفاوض على معاهدات دولية لنزع السلاح.
    Quiero felicitarlo, señor Presidente, así como a sus colegas representantes permanentes, al Secretario General y a todos sus predecesores por la extraordinaria labor realizada desde la creación de este órgano que se ocupa de la negociación de tratados de desarme y del control de los armamentos. UN وأود أن أعبر عن إجلالي لكم ولزملائكم، الممثلين الدائمين، وللأمين العام ولجميع من سبقوكم، لأعمالكم العظيمة منذ إنشاء هذه الهيئة التي لها ولاية التفاوض على معاهدات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Los éxitos que se han logrado a lo largo de los años para limitar y prohibir las armas han sido resultado de la negociación de tratados. UN وجوانب النجاح التي تم التوصل إليها على مر السنين في الحد من اﻷسلحة وحظرها جاءت وليدة التفاوض بشأن المعاهدات.
    Servicios de facilitación para la negociación de tratados bilaterales sobre inversiones y tratados de doble imposición; y UN :: خدمات تيسير التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي؛
    Formular la política de Jamaica relativa a la negociación de tratados bilaterales de inversión, delimitación de límites marítimos, pesquerías, propiedad intelectual (derechos de autor, marcas registradas, patentes), medio ambiente, en particular la contaminación del mar, cooperación y asistencia técnica, prerrogativas e inmunidades y otras cuestiones relacionadas con el derecho internacional; UN صياغة سياسات جامايكا بشأن التفاوض فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية وتعيين الحدود البحرية وصيد اﻷسماك والملكية الفكرية )حقوق النشر والعلامات التجارية والبراءات( والبيئة، ولا سيما فيما يتعلق بالتلوث البحري وتقديم المساعدة التقنية والتعاون التقني والامتيازات والحصانات والمسائل اﻷخرى المتصلة بالقانون الدولي؛
    Durante su carrera de más de 28 años en el Ministerio de Relaciones Exteriores, ha participado activamente en encuentros a nivel bilateral, regional e internacional, relacionados en particular con la negociación de tratados. UN وخلال حياته الوظيفية التي امتدت لأكثر من 28 عاما في وزارة الخارجية، ارتبط عمل دكتور بيريرا ارتباطا وثيقا بالدوائر الثنائية والإقليمية والدولية، وبخاصة في ميدان المفاوضات المتعلقة بالمعاهدات.
    iii) Facilitar la negociación de tratados y acuerdos sobre políticas públicas relacionadas con Internet; UN ' 3` تيسير المفاوضات بشأن المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بالسياسات العامة الخاصة بالإنترنت؛
    ii) Manual para la negociación de tratados fiscales bilaterales entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN ' 2` دليل التفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Este texto contiene una disposición de entrada en vigor que no sólo desatiende por completo la posición de mi país sino que carece de precedente en la práctica de la negociación de tratados. UN إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات.
    Este texto contiene una disposición de entrada en vigor que no sólo desatiende por completo la posición de mi país sino que carece de precedente en la práctica de la negociación de tratados. UN إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات.
    Este texto contiene una disposición de entrada en vigor que no sólo desatiende por completo la posición de mi país sino que carece de precedente en la práctica de la negociación de tratados. UN إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات.
    El Embajador Nugroho Wisnumurti es un experimentado diplomático y experto en derecho internacional con amplia experiencia en la redacción de documentos jurídicos y la negociación de tratados y acuerdos bilaterales, regionales e internacionales. UN السفير نوغروهو ويسنومورتي دبلوماسي مخضرم وخبير في القانون الدولي لديه تجارب واسعة النطاق في الصياغة القانونية وفي التفاوض على المعاهدات والاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية.
    Entre los acontecimientos positivos registrados en las negociaciones sobre desarme, quisiera destacar los esfuerzos de la Conferencia de Desarme, con sede en Ginebra, la cual, tras un período de estancamiento, ha redescubierto su mandato esencial: la negociación de tratados multilaterales. UN ومن بين التطورات اﻹيجابية التي جرت في مفاوضات نزع السلاح، أود أن أشير الى الجهود التي بذلها مؤتمر نزع السلاح بجنيف، الذي اكتشف من جديد، بعد فترة من الركود، وظيفته اﻷساسية، وأعني بها، التفاوض على المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Dentro de la maquinaria de desarme corresponde a la Conferencia de Desarme un papel indispensable en la negociación de tratados de desarme universalmente aceptables. UN وفي إطار آلية نزع السلاح، يضطلع مؤتمر نزع السلاح بدور بالغ الأهمية في التفاوض على معاهدات لنزع السلاح تكون مقبولة عالمياً.
    Hemos expresado reiteradamente nuestra decepción ante la incapacidad de la Conferencia de emprender trabajos sustantivos conducentes a la negociación de tratados multilaterales de desarme, en particular de desarme nuclear, tarea calificada de prioritaria por la Asamblea General en su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN وما فتئنا نعبر عن انزعاجنا من عجزه عن الانتقال إلى العمل الموضوعي من أجل التفاوض على معاهدات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، خاصة السلاح النووي، في حين أكدت أول دورة خاصة أفردتها الجمعية العامة لنزع السلاح على أنه من المسائل ذات الأولوية.
    iii) Mayor número de países africanos que se benefician de la asistencia de la CEPA, incluidos los análisis de las políticas de inversión, el apoyo a la negociación de tratados en materia de inversión y la aplicación de políticas nacionales destinadas a incentivar la inversión extranjera directa UN ' 3` ازدياد عدد البلدان الأفريقية المستفيدة من المساعدة المقدمة من اللجنة، بما في ذلك استعراضات السياسات الاستثمارية، ومن الدعم المقدم لأغراض التفاوض على معاهدات الاستثمار، ومن تنفيذ سياسات وطنية تحفز الاستثمار الأجنبي
    La principal vocación de la Conferencia es la negociación de tratados multilaterales universalmente aplicables. UN ووظيفة المؤتمر الرئيسية هو التفاوض بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف المطبقة على الصعيد العالمي.
    Esto debe atribuirse a la amplia experiencia adquirida por los países miembros de la OCDE en la negociación de tratados bilaterales de protección de inversiones. UN ويعود ذلك إلى الخبرة الواسعة النطاق التي اكتسبتها البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في مجال التفاوض بشأن المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمارات.
    Para que la Conferencia de Desarme siga siendo el único foro multilateral de negociación sobre desarme, debe adoptar un programa de trabajo y emprender la negociación de tratados. UN ولكي يبقى مؤتمر نزع السلاح الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة المعنية بشؤون نزع السلاح، ينبغي أن يعتمد برنامج عمل وأن يبدأ التفاوض بشأن معاهدات.
    Directrices para la Organización de Estados del Caribe en la negociación de tratados bilaterales de inversión, redactadas bajo los auspicios del Centro de las Naciones Unidas sobre las Empresas Transnacionales. UN مبادئ توجيهية لمنظمة دول منطقة البحر الكاريبي من أجل التفاوض بشأن معاهدات الاسثتمار الثنائية، أجري باسم مركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية.
    • Formular la política de Jamaica relativa a la negociación de tratados bilaterales de inversión, delimitación de límites marítimos, pesquerías, propiedad intelectual (derechos de autor, marcas registradas, patentes); medio ambiente, en particular la contaminación del mar; cooperación y asistencia técnica; prerrogativas e inmunidades y otras cuestiones relacionadas con el derecho internacional; UN ■ صياغة سياسات جامايكا بشأن التفاوض فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية وتعيين الحــدود البحرية وصيد اﻷسماك والملكية الفكريــة )حقوق النشر والعلامات التجارية والبراءات( والبيئــة، ولا سيما فيما يتــعلق بالتلــوث البحري وتقديم المساعدة التقنية والتعاون التــقني والامتيازات والحصــانات والمســائل اﻷخرى المتصلة بالقانون الدولي.
    Durante su carrera de más de 30 años en el Ministerio de Relaciones Exteriores el Dr. Perera ha participado activamente en actividades de carácter bilateral, regional y multilateral, relacionadas en particular con la negociación de tratados. UN وأثناء مسيرة مهنية تتجاوز الثلاثين عاماً أمضاها الدكتور بيريرا في وزارة الخارجية، ارتبط عمله ارتباطاً وثيقاً بمجالات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، وخصوصاً مجال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدات.
    Por último, los miembros del Consejo Internacional de Asociaciones de Fabricantes de Productos Químicos se han asociado con los gobiernos y otras partes interesadas durante la negociación de tratados internacionales clave como el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo y han tenido un papel fundamental en su aplicación. UN 23 - وأخيرا، اشترك أعضاء المجلس الدولي للرابطات الكيميائية مع عدد من الحكومات والجهات المعنية الأخرى خلال المفاوضات بشأن المعاهدات الدولية الهامة مثل اتفاقية ستوكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة واتفاقية روتردام بشأن الموافقة المسبقة عن علم، وأدى الأعضاء دورا نشطا في تنفيذها.
    Mediante la coordinación de políticas y actividades disímiles, la promoción de metas y objetivos, el establecimiento de normas y principios y la negociación de tratados y convenciones, el derecho internacional proporciona un vehículo de cooperación y un mecanismo de acción. UN ومن خلال التنسيق بين السياسات والجهود المتباينة وتعزيز اﻷهداف والمقاصد وإقامة القواعد والمعايير والتفاوض على المعاهدات والاتفاقيات، يوفر القانون الدولي وسيلة للتعاون وآلية للعمل في وقت واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more