En lo inmediato, debe asignarse prioridad a la negociación del tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | والهدف ذو اﻷولوية في الوقت الحاضر، يجب أن يكون التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Sin embargo, es importante distinguir entre el procedimiento para solicitar propuestas y la negociación del contrato final, después de que el proyecto ha sido adjudicado. | UN | بيد أن من المهم التمييز بين إجراءات طلب الاقتراحات وبين التفاوض على العقد النهائي بعد أن يكون قد تم إرساء المشروع. |
8. De conformidad con su mandato, el Comité ad hoc comenzó la negociación del tratado. | UN | " ٨- شرعت اللجنة المخصصة في التفاوض بشأن المعاهدة وفقاً للولاية المسندة اليها. |
La dificultad de la negociación del presupuesto de este año no es sorprendente. | UN | إن الصعوبة التي واجهت التفاوض بشأن الميزانية هذا العام لا تدعو إلى الدهشة. |
Los países de la SADC participaron activamente en la negociación del Estatuto de Roma. | UN | وقد شاركت بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بنشاط في المفاوضات المتعلقة بنظام روما اﻷساسي. |
Ahora bien, esas consultas no tendrán por objeto la negociación del borrador del documento final. | UN | بيد أن هذه المشاورات لن تكون بغرض التفاوض على مشروع الوثيقة النهائية. |
A la luz de la historia de la negociación del Pacto, el Estado parte afirma que | UN | وعلى ضوء تاريخ التفاوض على العهد، تؤكد الدولة الطرف أن: |
La delegación del Pakistán ha venido subrayando constantemente la función de este órgano en la negociación del TPCE durante todo el proceso de negociaciones celebradas durante los dos últimos años y medio. | UN | وقد أكد وفد باكستان باستمرار على دور هذه الهيئة في التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طوال عملية المفاوضات التي جرت في السنتين ونصف السنة اﻷخيرة. |
El procedimiento excepcional que hizo posible ese logro ha puesto de manifiesto el hecho de que la negociación del TPCE no era, ni mucho menos, una negociación corriente. | UN | وبيﱠن اﻹجراء الاستثنائي الذي مكﱠن من الوصول إلى هذه النتيجة إلى أي مدى كان التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مختلفاً عن سواه. |
Este es un punto en el que insistieron enérgicamente los empresarios y los trabajadores durante la negociación del Protocolo. | UN | وهذه النقطة ألح عليها بشدة أصحاب العمل والعمال خلال التفاوض على البروتوكول. |
Informe del grupo intergubernamental de expertos de composición abierta con un proyecto de términos de referencia para la negociación del futuro instrumento jurídico internacional contra la corrupción. | UN | تقرير فريق الخبراء المفتوح باب العضوية الذي يتضمن مشروع اختصاصات التفاوض على الصك القانوني الدولي المقبل لمكافحة الفساد |
Hemos hecho ya sólidos progresos en la negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | لقد أحرزنا بالفعل تقدما راسخا في التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
3. Hace un llamamiento para que se apliquen oportuna y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo; | UN | ٣ - تدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين نحو التفاوض بشأن التسوية النهائية تنفيذا دقيقا وفي حينه؛ |
Este es un punto en el que la patronal y los trabajadores insistieron mucho durante la negociación del Protocolo. | UN | هذه نقطة أصر عليها إصرارا شديدا كل من اﻹدارة والعمال أثناء التفاوض بشأن البروتوكول. |
Se hizo asimismo hincapié en la necesidad de una rápida conclusión de la negociación del proyecto de convenio. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة التعجيل بإتمام المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية. |
Otros miembros observaron que el Secretario General debía intensificar su labor de promoción y alentar a los Estados a procurar que la negociación del tratado tuviera resultados positivos. | UN | وعلق أعضاء آخرون بالقول بضرورة أن يكثف الأمين العام جهوده في مجال الدعوة وأن يشجع الدول على تحقيق نتيجة إيجابية من المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
- Jefe de la delegación italiana en la negociación del Tratado de Extradición entre Italia y los Estados Unidos de América (1981-1983) | UN | رئيس الوفد الإيطالي في المفاوضات بشأن معاهدة التسليم بين إيطاليا والولايات المتحدة الأمريكية |
Durante el proceso, los centros podían demostrar su utilidad a la empresa y ganarse su confianza, facilitando así la negociación del pago de una comisión. | UN | واستطاعت تلك المراكز خلال هذه العملية إثبات نفسها للشركة ذات الصلة والفوز بثقتها، مما سهل التفاوض حول الأجر. |
Los miembros del Consejo encomiaron las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africa (OUA) en la negociación del Acuerdo. | UN | وحيَّا أعضاء المجلس منظمة الوحدة الأفريقية على الجهود التي بذلتها في التفاوض من أجل التوصل إلى الاتفاق. |
Ya que en el párrafo 24 no se incluyeron las referencias a los Estados Partes y a los Artículos I y II, es posible darle una lectura distinta, incluso una nueva interpretación a la negociación del TNP. | UN | نظراً لأن البند 24 لا يضم الإشارات الخاصة بالدول الأطراف وبالمادتين 1 و 2 فمن الممكن تفسيره بشكل مختلف وحتى إعطاء تفسير جديد للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
A ese respecto, cabe decir que el papel que desempeñó la Dependencia de Coordinación Regional del Caribe del PNUMA durante la negociación del convenio y el plan de acción fue esencial. | UN | ولذلك فقد كان دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة أثناء المفاوضات الخاصة بالإتفاقية وخطة العمل حاسماً. |
En el párrafo 3, la Asamblea subraya la necesidad de que se apliquen inmediata y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo. | UN | وتشدد الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية. |
También piden la ratificación del Convenio de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales y la negociación del proyecto de convenio de las Naciones Unidas sobre poblaciones indígenas. | UN | كما تدعو هذه المنظمات إلى التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب اﻷصلية والشعوب القبلية، والتفاوض بشأن مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة للشعوب اﻷصلية. |
c) Los procesos de preparación o elaboración de las licitaciones y la negociación del precio y otras cláusulas contractuales; | UN | (ج) عمليات إعداد طلبات تقديم العروض و/أو تطويرها والتفاوض على السعر وغيره من شروط العقود وأحكامها؛ |
La 30ª reunión ministerial del Comité, celebrada en Kinshasa, fue dedicada al examen y a la negociación del proyecto de instrumento jurídico revisado. | UN | وكُرس الاجتماع الوزاري الثلاثون للجنة في كينشاسا، لبحث مشروع الصك القانوني المنقح والتفاوض بشأنه. |
Uganda participó activamente en todos los aspectos de la reunión, incluida la negociación del comunicado que fue aprobado. | UN | وشاركت أوغندا بنشاط في جميع جوانب الاجتماع، بما في ذلك التفاوض على البيان الذي تم اعتماده. |