Instamos a la NEPAD a que haga de esta cuestión un componente prioritario de su programa de paz. | UN | ونحث الشراكة الجديدة على أن تجعل من هذه المسألة من العناصر ذات الأولوية في برنامجها الخاص بالسلم. |
La sociedad civil necesita ayuda para desarrollar su capacidad, que le deben prestar las estructuras de la NEPAD a nivel nacional. | UN | وعلى المجتمع المدني أن يساعد في تنمية قدراته، التي ينبغي أن توفرها له هياكل الشراكة الجديدة على الصعيد الوطني. |
El FIDA sigue apoyando las actividades de fomento de la capacidad de los asociados de la NEPAD a niveles local, nacional y regional. | UN | ويواصل الصندوق دعم بناء القدرات لدى أصحاب المصلحة في الشراكة الجديدة على المستوى المحلي والوطني والإقليمي. |
Individual y colectivamente deben interpretar la NEPAD a su propio nivel y aplicarla en su conducta y sus actividades cotidianas. | UN | بل يجب عليها أن تترجم الشراكة على الصعيدين الفردي والجماعي حسب مستواها هي وأن تطبقها في السلوك اليومي والأنشطة اليومية. |
Continuarán fortaleciéndose la coordinación y colaboración interinstitucionales entre los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en África mediante las reuniones de consultas regionales de los organismos de las Naciones Unidas organizadas por la CEPA en apoyo a la Unión Africana y su programa de la NEPAD a nivel regional y subregional. | UN | وسيتواصل تعزيز التنسيق والتعاون بين وكالات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا وذلك من خلال الاجتماعات التشاورية الإقليمية مع تلك الوكالات التي تعقدها اللجنة دعماً للاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
b) Mayor cooperación y coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones del continente (la Unión Africana, el Banco Africano de Desarrollo y las comunidades económicas regionales) para hacer efectiva la NEPAD a nivel regional y subregional | UN | (ب) تحسين التعاون والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات القارية الأفريقية (الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية) من أجل التنفيذ الفعال لشراكة نيباد على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Nigeria y varios otros países han creado centros de coordinación nacional, y estamos en el proceso de integrar las prioridades de la NEPAD a nuestros planes nacionales de desarrollo. | UN | وقامت نيجيريا وعدد من البلدان الأخرى بإنشاء مراكز اتصال وتنسيق وطنية، ونحن بصدد إدماج أولويات الشراكة الجديدة في خطتنا الإنمائية الوطنية. |
Alentamos a la NEPAD a continuar su examen de los proyectos de infraestructura y su labor de acuerdo con sus objetivos estratégicos. | UN | ونُشجِّع الشراكة الجديدة على مواصلة استعراضها لمشاريع الهياكل الأساسية، وأعمالها المنسجمة مع أهدافها الاستراتيجية. |
Entre ellas se incluyen la necesidad de ampliar los centros nacionales de coordinación para asegurar una aplicación coordinada e integrada de las prioridades de la NEPAD a nivel nacional. | UN | ومن بين تلك التدابير زيادة عدد مراكز الاتصال الوطنية لضمان التنفيذ المنسق والمتكامل لأولويات الشراكة الجديدة على المستوى الوطني. |
Por último, la Unión Europea alienta a la NEPAD a redoblar sus esfuerzos de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وأخيرا، يشجع الاتحاد الأوروبي الشراكة الجديدة على تكثيف جهود مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Los servicios prestados han ayudado a difundir información, fomentar la capacidad y generar apoyo para la aplicación de la NEPAD a nivel regional, subregional y nacional. | UN | وأسهمت الخدمات المقدمة في رفع درجة الوعي وبناء القدرات وتأمين الدعم لتنفيذ الشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني. |
La Comisión Económica para África y el BAfD seguirán prestando apoyo fundamental para la ejecución de programas y proyectos de la NEPAD a nivel regional. | UN | وتواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي تقديم الدعم الحاسم لتنفيذ برامج ومشاريع الشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي. |
La CEPA y el PNUD ayudaron al Organismo de la NEPAD a desarrollar sus plataformas y estrategia de gestión de los conocimientos. | UN | وساعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكالة الشراكة الجديدة على وضع استراتيجيتها ومناهجها لإدارة المعرفة. |
Esperamos que el proceso de ingreso en el Mecanismo se acelere y ayude a la NEPAD a lograr una mayor eficacia a partir de un mejor aprovechamiento de la sinergia. | UN | ونأمل أن تتسارع عملية الانضمام، مما سيساعد هـذه الشراكة على تحقيق فعالية أكبر من خلال المزيد من التنسيق. |
b) Mayor cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y las comunidades económicas regionales en apoyo de la ejecución de los programas de la NEPAD a nivel subregional | UN | (ب) تحسين التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية دعما لتنفيذ برامج الشراكة على الصعيد دون الإقليمي |
Continuarán fortaleciéndose la coordinación y colaboración interinstitucionales entre los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en África mediante las reuniones de consultas regionales de los organismos de las Naciones Unidas organizadas por la CEPA en apoyo a la Unión Africana y su programa de la NEPAD a nivel regional y subregional. | UN | وسيتواصل تعزيز التنسيق والتعاون بين وكالات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا وذلك من خلال الاجتماعات التشاورية الإقليمية مع تلك الوكالات التي تعقدها اللجنة دعماً للاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
b) i) Un mayor número de memorandos de entendimiento firmados colectiva o bilateralmente por organismos de las Naciones Unidas y la Unión Africana, el Banco Africano de Desarrollo y las comunidades económicas regionales, con el fin de fortalecer la programación conjunta o la ejecución conjunta de actividades o programas en apoyo de la NEPAD a nivel subregional y regional | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد مذكرات التفاهم الموقعة جماعياً أو ثنائياً بين وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية الهادفة إلى تعزيز البرمجة المشتركة و/أو التنفيذ المشترك للأنشطة أو البرامج دعماً لشراكة نيباد على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Por ello, mi delegación aboga porque se mantenga el apoyo de la comunidad internacional al proceso de integración de la NEPAD a las estructuras y los procedimientos de una Unión Africana reformada. | UN | لذلك فإن وفدي يدعو إلى الدعم المستمر من المجتمع الدولي لعملية دمج الشراكة الجديدة في هياكل إصلاح الاتحاد الأفريقي وعملياته. |
La tercera dificultad es que no se hace un esfuerzo suficiente para popularizar la NEPAD a nivel nacional. | UN | أما المشكلة الثالثة فهي انعدام الجهد الكافي لإضفاء الطابع الشعبي على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيد القطري. |
Su Gobierno participa en el proceso de examen entre los propios países africanos y ha incorporado las prioridades de la NEPAD a sus planes nacionales de desarrollo. | UN | وأردف قائلا إن حكومته شرعت في عملية استعراض لا نظير لها وأدمجت أولويات النيباد في خططها الوطنية للتنمية. |
En segundo lugar, hemos exhortado al sistema de Naciones Unidas a velar por una respuesta coherente en el apoyo a la aplicación de la NEPAD a nivel nacional. | UN | وثانيا، نحن طالبنا منظومة الأمم المتحدة بضمان رد فعل متماسك دعما لتطبيق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على المستوى القطري. |
El Japón reconoce el papel cada vez más importante que desempeña la Unión Africana en la esfera del desarrollo, como quedó demostrado por la integración de la NEPAD a sus estructuras y procesos. | UN | وتقر اليابان بالدور المتزايد الأهمية الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في مجال التنمية، كما ظهر ذلك من خلال إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكله وعملياته. |
5. Resulta complicado evaluar el desempeño general de la NEPAD, dada la dificultad de aislar las contribuciones de la NEPAD a los resultados económicos observados de las de otros programas y políticas. | UN | 5- إن تقييم أداء نيباد الكلي يطرح تحديات لأن من الصعب عزل إسهامات نيباد في النتائج الاقتصادية الملاحظة عن إسهامات برامج وسياسات أخرى. |
Sin embargo, el subprograma reconoció la necesidad de un compromiso, un liderazgo y un apoyo institucional más firmes para garantizar la puesta en práctica de la NEPAD a todos los niveles. | UN | بيد أن البرنامج الفرعي اعترف بالحاجة إلى تعزيز الالتزام والقيادة والدعم المؤسسي لكفالة التنفيذ الفعال للشراكة الجديدة على جميع الصعد. |
Instaron a la NEPAD a que, en colaboración con la UNCTAD y otros actores pertinentes, participara más activamente en la promoción de proyectos que abordaran algunos de los problemas más apremiantes que aquejaban al continente africano en la actualidad. | UN | وحث هؤلاء المندوبون مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الاضطلاع، بالتعاون مع الأونكتاد وغيره من الجهات الفاعلة المعنية، بدور أكثر فعالية في تشجيع المشاريع التي تتصدى لبعض التحديات الأكثر إلحاحاً التي تواجه القارة الأفريقية اليوم. |