"la nhrck" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان
        
    • للجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان
        
    la NHRCK informó también de que esos trabajadores sufrían discriminaciones laborales graves. UN وأفادت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان أيضاً أن العمال غير النظاميين يعانون التمييز في العمل بشكل خطير.
    44. la NHRCK indicó que la situación general de los derechos humanos había mejorado durante los cuatro años precedentes, en particular con respecto a los derechos civiles y políticos. UN 44- أشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أنه طوال السنوات الأربع الماضية تحسنت حالة حقوق الإنسان إجمالاً لا سيما في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    6. la NHRCK informó de que el Gobierno había creado el Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos (PAN). UN 6- أفادت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان في أيار/مايو 2007 أن الحكومة وضعت خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    9. la NHRCK observó que la CEDAW había contribuido en gran medida a mejorar la situación de los derechos de la mujer en la República de Corea. UN 9- أشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد ساهمت مساهمة واسعة في تحسين حقوق النساء في جمهورية كوريا.
    11. la NHRCK destacó que los derechos de las personas con discapacidad se habían convertido recientemente en una cuestión de gran interés social. UN 11- وقد أضحت مؤخراً حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة موضع قلق اجتماعي رئيسي، مثلما أكدت على ذلك اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان.
    14. la NHRCK informó de que la tortura contra las personas privadas de libertad por los organismos de investigación y otros órganos nacionales, entre ellos las prisiones, había disminuido notablemente durante los últimos cuatro años. UN 14- وأفادت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان بأن تعذيب الأشخاص المحتجزين في وكالات التحقيق وفي غيرها من الهيئات الوطنية بما في ذلك السجون قد انخفض انخفاضاً ملحوظاً في السنوات الأربع المنصرمة.
    23. la NHRCK observó que se estaba empezando a estudiar la posibilidad de crear programas distintos del servicio militar para los objetores de conciencia. UN 23- أشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أنه قد بدأ النظر في البرامج البديلة للخدمة العسكرية بالنسبة للمستنكفين ضميرياً(40).
    la NHRCK informó también de que no se había abolido dicha ley. UN وأفادت أيضاً اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان بأن قانون الأمن الوطني لم يُلغ(48).
    No obstante, la NHRCK observó que debían protegerse más los derechos sociales, ya que la brecha entre los ricos y los pobres era cada vez mayor y la inseguridad laboral y el desempleo habían aumentado. UN بيد أنه بالنظر إلى الهوة الواسعة بين الفقراء والأغنياء وانعدام الأمن الوظيفي بشكل متزايد والبطالة، لا بد من تعزيز حماية الحقوق الاجتماعية للأفراد، حسبما ذكرت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان(60).
    34. la NHRCK observó que el programa de seguro público de salud abarcaba a toda la población y las prestaciones incluidas estaban mejorando. UN 34- وأشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أن برنامج الضمان الصحي الحكومي في متناول جميع الأفراد وأن نطاق تغطيته يتحسن.
    la NHRCK recomendó que se adoptaran medidas para garantizar el derecho a la educación de los estudiantes de familias con ingresos bajos. UN وأوصت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان باتخاذ تدابير تكفل الحق في التعليم للطلاب الذين ينحدرون من أُسر منخفضة الدخل(70).
    38. la NHRCK afirmó que, a causa del aumento de los migrantes, el Gobierno había establecido nuevas políticas y revisado las leyes pertinentes. UN 38- قالت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إنه مع ازدياد عدد المهاجرين، وضعت الحكومة سياسات جديدة وراجعت التشريعات في هذا المجال.
    la NHRCK indicó que se debían mejorar los procedimientos de reconocimiento de refugiados para hacerlos compatibles con el derecho internacional de los refugiados. UN وأشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أن إجراءات الاعتراف باللاجئين ينبغي أن تتحسن بما يتمشى مع قانون اللاجئين الدولي(91).
    15. El CRC observó con gran preocupación que el castigo corporal estaba oficialmente permitido en las escuelas y recomendó que el Estado cumpliera la recomendación de la NHRCK de que se enmendaran las leyes y reglamentos pertinentes para prohibir de manera expresa el castigo corporal en el hogar, la escuela y demás instituciones. UN 15- ولاحظت لجنة حقوق الطفل ببالغ القلق أن العقوبة الجسدية مباحة رسمية في المدارس وأوصت الدولة بتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان بتعديل التشريعات واللوائح التنظيمية ذات الصلة بإدراج أحكام تنص صراحة على حظر العقوبة الجسدية في البيت وفي المدارس وفي جميع المؤسسات الأخرى(70).
    la NHRCK recomendó crear mecanismos nacionales para que los poderes legislativo y judicial participaran en la aplicación de los instrumentos internacionales y encontraran formas de difundirlos. UN وأوصت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان بوضع آليات وطنية لكي تستخدمها السلطات التشريعية والقضائية من أجل المشاركة في إعمال الصكوك الدولية وإيجاد الطرائق الفعلية الكفيلة بنشر هذه الصكوك(3).
    No obstante, según MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ y otras ONG, la NHRCK no había actuado en relación con las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN مينبيون - محامون من أجل مجتمع ديمقراطي ومنظمة تضامن الشعوب من أجل الديمقراطية التشاركية والرابطة المتحدة لنساء كوريا والشبكة الكورية التقدمية وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية، لم تتعامل اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان بإيجابية مع الانتهاكات المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    la NHRCK recomendó aplicar políticas activas para cambiar los estereotipos sobre la mujer e incrementar las sanciones impuestas a los autores de actos de violencia contra la mujer. UN وأوصت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان بالمبادرة إلى تنفيذ السياسات لتغيير القوالب النمطية المتعلقة بالمرأة وتشديد العقوبة على مرتكبي أعمال العنف ضد النساء(13).
    la NHRCK informó también de que el Gobierno había firmado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad pero aún no la había ratificado. UN وأفادت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان بأن الحكومة وقعت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلا أنها لم تصدق عليها بعد(17).
    la NHRCK observó también que era urgente mejorar la situación de los derechos humanos en los centros de protección de personas con enfermedades mentales o discapacidad, ancianos y niños. UN وأشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى ضرورة تحسين حقوق الإنسان بسرعة في مرافق حماية المتخلفين عقلياً والمعوقين والمسنين والأطفال(25).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more