vi) La cuestión de si la Comisión debía abordar el problema de la norma de la continuidad de la nacionalidad en el caso de la sucesión de Estados | UN | `٦` مسألة ما إذا كان ينبغي للجنة أن تعالج مسألة قاعدة استمرار الجنسية في حالة خلافة الدول |
Debe conservarse la norma de la continuidad de la nacionalidad, pero se deben permitir excepciones en casos en los que su aplicación estricta resulta injusta. | UN | وينبغي الإبقاء على قاعدة استمرار الجنسية بيد أنه ينبغي السماح باستثناءات في الحالات التي يكون فيها تطبيقها بدقة تصرفاً غير عادل. |
Estaba justificado en particular, se dijo, limitar la aplicación de la norma de la continuidad de la nacionalidad a las situaciones en que el cambio de nacionalidad resultase de la libre elección del interesado y no de una cesión de territorio. | UN | وقيل إن ثمة، بوجه خاص، ما يبرر قصر تطبيق قاعدة استمرار الجنسية على الحالات التي ينتج فيها تغيير الجنسية عن الاختيار الحر لصاحب الشأن لا عن نقل إقليم. |
Recomendaba asimismo que la Comisión dejase la cuestión de la norma de la continuidad de la nacionalidad para su examen en una fecha posterior en el marco del tema de la protección diplomática, si ésta se incluía en el programa de la Comisión. | UN | وأوصى أيضا بأن تنظر اللجنة في قاعدة استمرار الجنسية في مرحلة لاحقة في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، إذا ما أُدرج هذا الموضوع في جدول أعمال اللجنة. |
De cualquier manera, los indicios de desviación de la norma de la continuidad de la nacionalidad que presentan estos casos no son suficientes para constituir una norma excepcional. | UN | وعلى أي حال، فإن هذه القضايا لا تعد دليلا كافيا على الاستثناء من قاعدة استمرارية الجنسية بحيث تشكل قاعدة استثنائية. |
La Comisión estima que la norma de la continuidad de la nacionalidad debe mantenerse, pero permitiendo excepciones para atender a los casos en que, de otro modo, se produciría una injusticia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي الإبقاء على قاعدة استمرار الجنسية ولكن ينبغي السماح باستثناءات لمراعاة الحالات التي يؤدي فيها إلغاؤها إلى إجحاف. |
La excepción a la norma de la continuidad de la nacionalidad que figura en el párrafo 2 del artículo 4 no se aplica en ese caso ya que la persona lesionada a la que se refiere el artículo 6 no habrá perdido su otra nacionalidad. | UN | أما الاستثناء من قاعدة استمرار الجنسية الوارد في الفقرة 2 من المادة 4 فلا ينطبق هنا نظراً إلى أن الشخص المتضرر المقصود في المادة 6 لن يكون قد فقد جنسيته. |
También se expresó preocupación por el hecho de que el reconocimiento del derecho de accionar del Estado de nacionalidad de los accionistas podía dar lugar a procedimientos largos y complejos y suscitar dificultades con respecto a la norma de la continuidad de la nacionalidad, dado que las acciones cambiaban de mano con rapidez. | UN | وأعرب أيضاً عن القلق من أن منح دولة جنسية حملة الأسهم حق التصرف يمكن أن يؤدي إلى إجراءات طويلة ومعقدة ويمكن أن يؤدي إلى صعوبات في تطبيق قاعدة استمرار الجنسية، نظراً لأن ملكية الأسهم تنتقل بسرعة. |
La Comisión estima que la norma de la continuidad de la nacionalidad debe mantenerse, pero permitiendo excepciones para atender a los casos en que, de otro modo, se produciría una injusticia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي الإبقاء على قاعدة استمرار الجنسية ولكن ينبغي السماح باستثناءات لمراعاة الحالات التي يؤدي فيها إلغاؤها إلى إجحاف. |
La excepción a la norma de la continuidad de la nacionalidad que figura en el párrafo 2 del artículo 5 no se aplica en este caso, ya que la persona lesionada a la que se refiere el artículo 7 no habrá perdido su otra nacionalidad. | UN | أما الاستثناء من قاعدة استمرار الجنسية الوارد في الفقرة 2 من المادة 5 فلا ينطبق هنا نظراً إلى أن الشخص المتضرر المقصود في المادة 7 لن يكون قد فقد جنسيته. |
Por eso, el proyecto de artículo 5 mantiene la norma de la continuidad de la nacionalidad, aunque prevé excepciones para los casos en que el resultado de su aplicación sería contrario a la equidad. | UN | ولهذا السبب يبقي مشروع المادة 5 على قاعدة استمرار الجنسية ولكنه يسمح باستثناءات لمراعاة الحالات التي يحدث فيها إجحاف بدون هذه الاستثناءات. |
La excepción a la norma de la continuidad de la nacionalidad que figura en el párrafo 2 del proyecto de artículo 5 no se aplica en este caso, ya que la persona lesionada a la que se refiere el proyecto de artículo 7 no habrá perdido su otra nacionalidad. | UN | أما الاستثناء من قاعدة استمرار الجنسية الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 5 فلا ينطبق هنا نظراً إلى أن الشخص المضرور المقصود في مشروع المادة 7 لن يكون قد فقد جنسيته. |
la norma de la continuidad de la nacionalidad ya se ha tratado por extenso con respecto al artículo 5. | UN | 56 - تم بالفعل تناول قاعدة استمرار الجنسية بصورة مستفيضة فيما يتعلق بالمادة 5. |
31. El Grupo de Trabajo consideró la cuestión de si la norma de la continuidad de la nacionalidad como condición previa para el ejercicio de la protección diplomática debía aplicarse en el contexto de la sucesión de Estados y, de ser así, en qué medida. | UN | ١٣- وبحث الفريق العامل مسألة ما إذا كانت قاعدة استمرار الجنسية كشرط مسبق لممارسة الحماية الديبلوماسية يجب تطبيقها في سياق خلافة الدول أم لا، وإذا كان الجواب باﻹيجاب، فإلى أي مدى يجب ذلك. |
Algunos representantes manifestaron su acuerdo con la conclusión a que había llegado el Grupo de Trabajo de que no debería aplicarse la norma de la continuidad de la nacionalidad cuando el cambio de nacionalidad dimanara de la sucesión de Estados. | UN | ٢٦ - أعرب بعض الممثلين عن اتفاقهم مع استنتاج الفريق العامل بأن قاعدة استمرار الجنسية ينبغي أن تطبق عندما يكون تغير الجنسية ناشئا عن خلافة الدول. |
Se sugirió que la cuestión de la aplicabilidad de la norma de la continuidad de la nacionalidad en el caso de la sucesión de Estados se examinara dentro del tema propuesto de la protección diplomática, en caso de incluir ese tema en el programa de la Comisión. | UN | ٢٧ - واقتُرح، فيما يتعلق بوجوب تطبيق قاعدة استمرار الجنسية، أن تدرس هذه المسألة في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية المقترح، إن كان سيدرج في جدول أعمال اللجنة. |
Esta condición tiene por objeto limitar las excepciones a la norma de la continuidad de la nacionalidad a los casos que implican la imposición forzosa de la nacionalidad, como los de que la persona haya adquirido la nueva nacionalidad a consecuencia necesaria de factores como el matrimonio, la adopción o la sucesión de Estados. | UN | والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الغرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول. |
10) El párrafo 3 añade otra salvaguardia contra el abuso de la suspensión de la norma de la continuidad de la nacionalidad. | UN | 10) أما الفقرة 3 فتضيف ضمانة جديدة ضد إساءة استعمال رفع قاعدة استمرار الجنسية. |
Esta condición tiene por objeto limitar las excepciones a la norma de la continuidad de la nacionalidad a los casos que implican la imposición forzosa de la nacionalidad, como los de que la persona haya adquirido la nueva nacionalidad como consecuencia necesaria de factores como el matrimonio, la adopción o la sucesión de Estados. | UN | والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الغرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول. |
Asimismo, había propuesto que se examinara si en el contexto de la sucesión de Estados habría que aplicar la norma de la continuidad de la nacionalidad, que se plantea fundamentalmente en el marco de la protección diplomática. | UN | كما اقترح أيضا أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت قاعدة استمرارية الجنسية، التي ثارت في اﻷصل في سياق الحماية الدبلوماسية، ينبغي أن تنطبق في سياق خلافة الدول. |
Ni la norma de la continuidad de la nacionalidad ni la noción de Vattel, que confiere exclusivamente al Estado de la nacionalidad en el momento de producirse el perjuicio el derecho de presentar una reclamación, reconocen el lugar que ocupa el individuo en el orden jurídico internacional contemporáneo. | UN | ولا تتضمن قاعدة استمرارية الجنسية ولا مفهوم فاتيل الذي يعطي لدولة الجنسية في وقت حدوث الضرر الحق الذي يقتصر على المطالبة، اعترافا بمكانة الفرد في النظام القانوني الدولي المعاصر. |