A este respecto, se han examinado las posibilidades de la norma de la debida diligencia para superar las deficiencias a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد، تم استكشاف ما ينطوي عليه معيار العناية الواجبة من إمكانات لتقويم مواطن الخلل في هذا المضمار. |
la norma de la debida diligencia COMO INSTRUMENTO PARA LA ELIMINACIÓN DE LA VIOLENCIA CONTRA LA MUJER | UN | معيار العناية الواجبة بوصفه أداة للقضاء على العنف ضد المرأة |
64. la norma de la debida diligencia constituye un instrumento óptimo para supervisar la aplicación de los tratados en materia de derechos humanos. | UN | 64- يشكل معيار العناية الواجبة وسيلة ناجعة لرصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان. |
A ese respecto, en el informe de la ex Relatora Especial sobre la violencia en la familia (E/CN.4/1999/68), de 1999, figura una lista de factores para evaluar el cumplimiento de la norma de la debida diligencia por los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، يحتوي تقرير عام 1999 عن العنف ضد المرأة داخل الأسرة (E/CN.4/1999/68) الذي قدمته المقررة الخاصة السابقة على قائمة من الاعتبارات الواجب أخذها بعين الاعتبار لدى تقييم امتثال الدولة لمعيار العناية الواجبة. |
En relación con los actos de agentes privados, los Estados, además de ser plenamente responsables del comportamiento de sus agentes, están también obligados por la norma de la debida diligencia tanto en los conflictos armados como en tiempos de paz. | UN | وبالإضافة إلى كون الدول مسؤولة تماماً عن سلوك أعوانها، فإن عليها التزاماً كذلك، فيما يتعلق بأعمال الفاعلين من الخواص، باحترام معيار بذل العناية الواجبة في حالات النزاع المسلح كما في حالة السلم. |
En el capítulo I se resumen las actividades realizadas en 2005, y en el capítulo II se examina la norma de la debida diligencia como instrumento para la aplicación efectiva de los derechos humanos de la mujer, en particular el derecho a no ser objeto de la violencia. | UN | ويوجز الفصل الأول من التقرير أنشطتي في عام 2005، ويبحث الفصل الثاني موضوع معيار العناية الواجبة بوصفه أداة للتنفيذ الفعال لحقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك الحق في حياة خالية من العنف. |
Sin embargo, hasta la fecha, la aplicación de la norma de la debida diligencia ha tendido a centrarse en el Estado y se ha limitado a responder a la violencia cuando se produce, desatendiendo en gran medida la obligación de prevenir e indemnizar, y la responsabilidad de los agentes no estatales. | UN | غير أن أمر تطبيق معيار العناية الواجبة ما برح حكراً على الدولة ومقتصراً على التصدي للعنف لدى وقوعه، ويهمل إلى حد كبير واجبَ منعه والتعويض عنه ومسؤوليةَ الأطراف غير الدول. |
A este respecto, en el presente informe se examina el potencial de la norma de la debida diligencia en diferentes niveles de intervención: las mujeres individualmente, la comunidad, el Estado y el nivel transnacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إمكانات معيار العناية الواجبة يجري استكشافها على أصعدة التدخل المختلفة، وهي: فرادى النساء، والمجتمع، والدولة، والصعيد عبر الوطني. |
II. la norma de la debida diligencia COMO INSTRUMENTO PARA LA ELIMINACIÓN DE LA VIOLENCIA CONTRA LA MUJER 14 - 99 6 | UN | ثانياً - معيار العناية الواجبة بوصفه أداة للقضاء على العنف ضد المرأة 14-99 6 |
D. El potencial de la norma de la debida diligencia 74 - 99 22 | UN | دال - إمكانات معيار العناية الواجبة 74-77 18 |
En el capítulo I se resumen las actividades de la Relatora en 2005, y en el capítulo II se examina la norma de la debida diligencia como instrumento para la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | ويوجز الفصل الأول من التقرير ما قامت به من أنشطة في عام 2005 ويبحث فصله الثاني موضوع معيار العناية الواجبة بوصفه أداة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
II. la norma de la debida diligencia COMO INSTRUMENTO PARA LA ELIMINACIÓN DE LA VIOLENCIA CONTRA LA MUJER | UN | ثانياً - معيار العناية الواجبة بوصفه أداة للقضاء على العنف ضد المرأة |
Las necesidades que deberán atenderse para cumplir la norma de la debida diligencia variarán necesariamente según el contexto nacional, la dinámica interna, las características de los agentes implicados y la coyuntura internacional. | UN | وإن ما يلزم لاستيفاء معيار العناية الواجبة سيختلف بالضرورة حسب السياق المحلي والمتغيرات المحلية وطبيعة الأطراف المعنية والظروف الدولية. |
62. La rendición de cuentas del Estado se integra dentro de la norma de la debida diligencia para proteger la integridad física de la mujer: prevenir, investigar y castigar la violencia privada o estatal contra la mujer con arreglo a la normativa de los derechos humanos. | UN | 62- ومسؤولية الدول متأصلة في معيار العناية الواجبة لحماية السلامة البدنية للمرأة وهو ما يتمثل في: منع وتحري ومعاقبة العنف سواءً ارتكبته أطراف خاصة أو الدولة ضد المرأة وفقاً لقانون حقوق الإنسان. |
Las tres delegaciones felicitan a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer por su trabajo, que ha permitido comprender mejor la norma de la debida diligencia como instrumento para erradicar la violencia de género. | UN | 37 - وأثنت الوفود الثلاثة على عمل المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة التي دعت إلى فهم معيار العناية الواجبة كأداة للقضاء على العنف القائم على أساس الجنس. |
B. la norma de la debida diligencia 19 - 55 8 | UN | باء - معيار العناية الواجبة 19-55 7 |
15. Hasta la fecha, la aplicación de la norma de la debida diligencia ha tendido a limitarse a responder a la violencia contra la mujer una vez que se ha producido, y en este contexto se ha concentrado en las reformas legislativas, el acceso a la justicia y la provisión de servicios. | UN | 15- إن تطبيق معيار العناية الواجبة يقتصر حتى الآن على مواجهة العنف ضد المرأة لدى وقوعه، ويركز بالتالي على الإصلاح التشريعي وإقامة العدل وتوفير الخدمات. |
27. Otro avance importante en la aplicación de la norma de la debida diligencia fue la creación en 1994 por la Comisión de Derechos Humanos del mandato de Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. | UN | 27- ومن بين التطورات الهامة الأخرى التي حدثت في مجال تطبيق معيار العناية الواجبة قيام لجنة حقوق الإنسان في عام 1994 بتحديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
57. la norma de la debida diligencia ha ayudado a cuestionar la codificación tradicional del derecho internacional que limitaba la responsabilidad de los Estados con respecto a los derechos humanos en la esfera pública. | UN | 57 - تحدى معيار بذل العناية الواجبة التدوين التقليدي للقانون الدولي والذي يجعل مسؤولية الدول في ما يتعلق بحقوق الإنسان محصورة في مجال الحياة العامة. |
Se sugirió que se simplificara la base de la responsabilidad suprimiendo la norma de la debida diligencia y reemplazándola por la responsabilidad derivada de la utilización del buque en sí. | UN | وقُدم اقتراح بأن يجري تبسيط أساس المسؤولية عن طريق إلغاء معيار الحرص الواجب واستبداله بالمسؤولية المنبثقة عن استخدام السفينة بحد ذاته. |