Aunque la normativa de los derechos humanos no impone ningún acuerdo institucional concreto para la administración de justicia, tampoco permite excepciones a sus requisitos. | UN | ومع أن قانون حقوق الإنسان لا يملي أية ترتيبات مؤسسية بعينها لإقامة العدل، فإنه لا يسمح بأي استثناء من مقتضياته. |
El orador afirmó que, aunque no existieran todavía vínculos formales, el derecho de los refugiados era inseparable de la normativa de los derechos humanos. | UN | وذكر أنه لا توجد صلات رسمية حتى الآن؛ بيد أن قانون اللاجئين جزء لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان. |
Esa función ha afectado a la forma de la normativa de los derechos humanos. | UN | وقد أثر هذا الدور على شكل قانون حقوق الإنسان. |
Todos los Estados tienen interés en que un Estado concreto respete la normativa de los derechos humanos. | UN | ولجميع الدول الأخرى مصلحة في أن تحترم كل دولة قانون حقوق الإنسان. |
Esta imbricación de la normativa de los derechos humanos con el funcionamiento de las fuerzas armadas permitirá la aplicación efectiva de los derechos humanos sobre el terreno. | UN | وهذا الدمج لقانون حقوق الإنسان ضمن أداء القوات المسلحة يتيح التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Ese carácter especial de la normativa de los derechos humanos ha propiciado que la vigilancia adquiera tanta importancia. | UN | وقد اكتسب الرصد هذا القدر من الأهمية من هذه السمة الخاصة التي تميز قانون حقوق الإنسان. |
Tres características del contenido de la normativa de los derechos humanos pueden repercutir en la aplicabilidad de la determinación de compatibilidad: | UN | قد يكون لثلاث سمات تميز محتوى قانون حقوق الإنسان أثر على قابلية تطبيق اختبار الاتساق: |
Un derecho puede no poder suspenderse por su carácter de pilar fundamental de la normativa de los derechos humanos, porque ninguna emergencia podría causar jamás la necesidad de modificar ese derecho o porque no es posible restringirlo. | UN | فقد يكون حق ما غير قابل للتقييد بوصفه ركناً أساسياً من أركان قانون حقوق الإنسان أو بسبب انعدام أي طارئ تنشأ عنه الحاجة إلى تعديل الحق أو لكونه لا يحتمل التقييد. |
Consciente de que la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تسلم بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز أحدهما الآخر |
Consciente de que la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تسلم بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز أحدهما الآخر، |
Cada una de estas medidas es incompatible con la prohibición absoluta de la tortura y otras formas de malos tratos prevista en la normativa de los derechos humanos. | UN | وكل من هذه التدابير يتعارض مع الحظر المطلق في قانون حقوق الإنسان الدولي للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
Subrayando que la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يؤكد أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ومتآزران، |
Subrayando que la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يؤكد أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ومتآزران، |
Consciente de que la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يُسلّم بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز أحدهما الآخر، |
En su conclusión, el Director pidió que se reflexionase acerca del mejor modo de integrar la protección de los refugiados en la normativa de los derechos humanos. | UN | ودعا المدير في ختام كلمته إلى التفكير في كيفية إدماج حماية اللاجئين بشكل أفضل في قانون حقوق الإنسان. |
Consciente de que la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يُسلّم بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز أحدهما الآخر، |
la normativa de los derechos humanos exige que las limitaciones sean razonables y justificadas objetivamente, proporcionales y necesarias. | UN | ويقضي قانون حقوق الإنسان بأن يكون للتقييد مبررات معقولة وموضوعية، وأن يكون متناسباً وضرورياً. |
la normativa de los derechos humanos exige que las limitaciones sean razonables y justificadas objetivamente, proporcionales y necesarias. | UN | ويقضي قانون حقوق الإنسان بأن يكون للتقييد مبررات معقولة وموضوعية، وأن يكون متناسباً وضرورياً. |
En efecto, el derecho internacional, y en particular la normativa de los derechos humanos y el derecho humanitario, debe considerarse la base misma de cualquier solución justa y duradera. | UN | وفي الواقع، ينبغي النظر إلى القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بوصفه الأساس الحقيقي لأي حل عادل ودائم. |
28. Las estadísticas basadas en los derechos requieren la transposición de la normativa de los derechos humanos a un lenguaje que pueda ser comprendido y aplicado en las estadísticas de educación. | UN | 28- وتتطلب الإحصائيات المستندة إلى الحقوق ترجمة قانون حقوق الإنسان إلى لغة يمكن فهمها وتطبيقها في إحصائيات التعليم. |
Reafirmando la necesidad de aplicar cabalmente el derecho internacional humanitario y la normativa de los derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |