Teniendo presente la primacía de la normativa internacional de derechos humanos codificada en la Carta Internacional de Derechos Humanos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أولوية القانون الدولي لحقوق الإنسان بالصيغة الواردة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، |
Tal definición se basa en los elementos asociados con el saneamiento tal como está abordado en la normativa internacional de derechos humanos. | UN | ويُستخلص هذا التعريف من عناصر تتصل بالصرف الصحي على النحو الذي عولج به في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El derecho mercantil internacional debe respetar los compromisos ya contraídos por los Estados en virtud de la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يحترم قانون التجارة الدولي الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها فعلاً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Los niños no pueden esperar hasta que crezcan y de ahí su derecho prioritario a la educación en la normativa internacional de derechos humanos. | UN | إن الأطفال يتوقون إلى أن يصبحوا كبارا ولذلك تم إدراج حقهم في التعليم على رأس أولويات قانون حقوق الإنسان الدولي. |
El nuevo Gobierno provisional iraquí tendrá que poner esos instrumentos nacionales más en consonancia con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وسيتعين على الحكومة العراقية المؤقتة الجديدة أن تواصل جعل هذه الصكوك الوطنية تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Los jueces deberían recibir más capacitación en se ámbito y en la forma de aplicar la normativa internacional de derechos humanos en sus respectivos países. | UN | وينبغي للقضاة أن يتلقوا مزيداً من التدريب بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان والسوابق القضائية الدولية وطرائق تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En el informe se describen brevemente las obligaciones que asume el Gobierno del Sudán con arreglo a la normativa internacional de derechos humanos y al derecho internacional humanitario. | UN | ويبين هذا التقرير بإيجاز مسؤوليات حكومة السودان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانوني الإنساني الدولي. |
A nivel mundial, la normativa internacional de derechos humanos es la fuente principal. | UN | على الصعيد العالمي، يشكل القانون الدولي لحقوق الإنسان مصدراً رئيسياً. |
Teniendo en cuenta la primacía de la normativa internacional de derechos humanos codificada en la Carta Internacional de Derechos Humanos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أولوية القانون الدولي لحقوق الإنسان بالصيغة الواردة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، |
Otros proceden de otros campos, como la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وهناك مبادئ أخرى مستمدة من مجالات أخرى مثل القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La dignidad de cada persona en particular es el principio rector fundamental de la normativa internacional de derechos humanos. | UN | فكرامة كل فرد هي المبدأ التوجيهي الأساسي الذي يستند إليه القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
No obstante, se subrayó que la referencia al derecho internacional debería interpretarse de forma que incluyera la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وذكر مع ذلك أن الإشارة إلى القانون الدولي يجب أن تُفسر بحيث تشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Esas reacciones son criticables de acuerdo con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وينبغي اعتبار ردود الفعل هذه ممارسات مشكوك فيها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Entre esas cuestiones son cardinales la cuestión del ámbito de aplicación de la normativa internacional de derechos humanos y la responsabilidad del actor no estatal. | UN | وأبرز هذه المسائل هي نطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي ومساءلة الجهات الفاعلة غير التابعة لدول. |
Así pues, la normativa internacional de derechos humanos exige la realización progresiva del derecho a la educación y otorga prioridad a la cooperación internacional con ese objeto. | UN | ولذلك فإن قانون حقوق الإنسان الدولي يأمر بالإعمال التدريجي للحق في التعليم ويولي الأولوية للتعاون الدولي في إعماله. |
Al contrario, la elección de los padres sobre la educación de sus hijos forma parte de la normativa internacional de derechos humanos. | UN | بل إن اختيار الآباء لتعليم أطفالهم هو، على العكس من ذلك، جزء من قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Número de leyes modificadas de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | عدد القوانين التي تم إصلاحها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Ha seguido prestando asesoramiento jurídico sobre proyectos de ley para procurar que estos se atuvieran a la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وواصل تقديم المشورة القانونية بشأن مشاريع القوانين لضمان امتثالها للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Relator Especial insta a los gobiernos a que pongan fin a la persecución de esas personas y al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que respete el derecho a la alimentación de su población en virtud de la normativa internacional de derechos humanos. | UN | ويحث المقرر الخاص كلا الحكومتين على وقف ملاحقة هؤلاء الناس، وحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على احترام حق مواطنيها في الغذاء طبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Formulación de políticas de derechos humanos que tengan en cuenta la normativa internacional de derechos humanos y las recomendaciones de los órganos creados por tratados. | UN | :: وضع سياسات حقوق الإنسان مع مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
En ella se dispone que los instrumentos internacionales y la normativa internacional de derechos humanos tienen un rango superior. | UN | وينص على أن الصكوك الدولية والقانون الدولي لحقوق الإنسان أعلى مفعولاً. |
Velen por que sus actividades de desarrollo sean conformes con la normativa internacional de derechos humanos y las normas internacionales sobre los derechos de los afrodescendientes; | UN | ضمان أن تتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي لدى اضطلاعها بأنشطتها الإنمائية؛ |
También celebró la introducción de reformas legislativas conformes a la normativa internacional de derechos humanos. | UN | ورحب كذلك بالإصلاحات التشريعية المنفَّذة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
6. Observando que el Código Penal de Brunei dispone con respecto a la violación que " las relaciones sexuales entre el marido y su cónyuge, cuando ella sea mayor de 13 años, no constituyen violación " , AI dijo que ello suponía una legalización y legitimación de la violación conyugal, incluida la violación de niñas, una vulneración manifiesta de la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 6- ولاحظت منظمة العفو الدولية ما تنص عليه أحكام قانون العقوبات في بروني، فيما يتعلق بالاغتصاب، من أن " مواقعة الرجل لزوجته، التي لا يقل عمرها عن 13 عاماً، لا يعتبر اغتصاباً " ، فأشارت المنظمة إلى أن ذلك يشكّل تصديقاً قانونياً وإضفاءً للشرعية على الاغتصاب في إطار الزواج، بما في ذلك اغتصاب الأطفال، وهو ما يمثل انتهاكاً صارخاً لقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Sin embargo, para apelar a las " obligaciones legales " , ha de identificarse la pobreza con la falta o privación de derechos humanos reconocidos " legalmente " en la normativa internacional de derechos humanos o en la legislación nacional. | UN | لكن الحديث عن وجود " التزامات قانونية " هنا يفترض الموازاة بين الفقر وغياب أو الحرمان من حقوق الإنسان المُعترف بها " قانوناً " من خلال القوانين الدولية لحقوق الإنسان أو التشريعات المحلية. |
Los Principios reflejan y no contradicen la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتمشى معهما. |
la normativa internacional de derechos humanos prohíbe las medidas de esta índole en toda circunstancia, incluso durante los estados de excepción. | UN | وقانون حقوق الإنسان الدولي يحظر التدابير التي من هذا القبيل في جميع الأوقات، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ. |