la nota informativa sobre el país también debería haber reflejado los derechos y las necesidades específicas de los niños con discapacidad. | UN | وأضاف قائلا إن حقوق الأطفال المعاقين واحتياجاتهم الخاصة كان من اللازم أيضا تجسيدها في المذكرة القطرية. |
Refiriéndose a la nota informativa sobre el país, una delegación señaló que en ella se reflejaban las posibilidades y los problemas de los enfoques basados en la comunidad. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
Sin embargo, su Gobierno lamentaba que en la nota informativa sobre el país no se hiciera una mención concreta a los niños con discapacidades. | UN | لكنه قال إن حكومته تأسف لعدم ورود إشارة محددة للأطفال المعوقين في المذكرة القطرية. |
En la nota informativa sobre el país también escaseaban los indicios de que se hubiera prestado apoyo suficiente a los huérfanos por causa del SIDA. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية خلت أيضا من أي دليل على تقديم الدعم الكافي إلى الأطفال الميتمين بسبب الإيدز. |
Otra delegación señaló que la nota informativa sobre Nicaragua no daba prioridad a los niños discapacitados. | UN | ولاحظ وفد آخر أن المذكرة القطرية لنيكاراغوا لا تعطي أولوية للأطفال المعاقين. |
Una delegación señaló que la nota informativa sobre el país trataba el tema de la asistencia humanitaria desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل. |
Refiriéndose a la nota informativa sobre el país, una delegación señaló que en ella se reflejaban las posibilidades y los problemas de los enfoques basados en la comunidad. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
Sin embargo, su Gobierno lamentaba que en la nota informativa sobre el país no se hiciera una mención concreta a los niños con discapacidades. | UN | لكنه قال إن حكومته تأسف لعدم ورود إشارة محددة للأطفال المعوقين في المذكرة القطرية. |
En la nota informativa sobre el país también escaseaban los indicios de que se hubiera prestado apoyo suficiente a los huérfanos por causa del SIDA. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية خلت أيضا من أي دليل على تقديم الدعم الكافي إلى الأطفال الميتمين بسبب الإيدز. |
Otra delegación señaló que la nota informativa sobre Nicaragua no daba prioridad a los niños discapacitados. | UN | ولاحظ وفد آخر أن المذكرة القطرية لنيكاراغوا لا تعطي أولوية للأطفال المعاقين. |
Una delegación señaló que la nota informativa sobre el país trataba el tema de la asistencia humanitaria desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل. |
Varios oradores afirmaron asimismo que las estrategias propuestas en la nota informativa sobre el país estaban en sintonía con las de sus programas bilaterales de desarrollo. | UN | وقال بضعة متحدثين أيضا إن الاستراتيجيات المقترحة في المذكرة القطرية متطابقة مع تلك المرتبطة ببرامجهم الثنائية للتنمية. |
La delegación dijo que la nota informativa sobre el país era un buen ejemplo de cómo esas notas debían reflejar los planes estratégicos a mediano plazo. | UN | ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Puso de relieve un error tipográfico en la nota informativa sobre Maldivas y dijo que donde se decía que el producto interno bruto era de 6.720 dólares, la verdadera cifra estimada era de menos de 3.000 dólares. | UN | ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في المذكرة القطرية لملديف حيث ورد أن الناتج المحلي الإجمالي هو 720 6 دولارا، في حين أن الناتج التقديري الفعلي هو أدنى من 000 3 دولار. |
Varios oradores dijeron también que las estrategias propuestas en la nota informativa sobre el país correspondían a las de sus programas bilaterales de desarrollo. | UN | وقال بضعة متحدثين أيضا إن الاستراتيجيات المقترحة في المذكرة القطرية متطابقة مع تلك المرتبطة ببرامجهم الثنائية للتنمية. |
La delegación dijo que la nota informativa sobre el país era un buen ejemplo de cómo esas notas debían reflejar los planes estratégicos a mediano plazo. | UN | ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Señaló a la atención un error tipográfico en la nota informativa sobre Maldivas en la que se decía que el producto interno bruto era de 6.720 dólares, cuando la cifra efectiva estimada era inferior a 3.000 dólares. | UN | ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في المذكرة القطرية لملديف حيث ورد أن الناتج المحلي الإجمالي هو 720 6 دولارا، في حين أن الناتج التقديري الفعلي هو أدنى من 000 3 دولار. |
La delegación de Ucrania ante la Conferencia de Desarme saluda atentamente al Secretario General en funciones de la Conferencia de Desarme, el Sr. Michael Møller, y tiene el honor de transmitir adjunta la nota informativa sobre las garantías de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad del territorio y de las fronteras de Ucrania. | UN | يهدى وفد أوكرانيا لدى مؤتمر نزع السلاح تحياته إلى الأمين العام للمؤتمر بالنيابة، السيد مايكل مولر، ويتشـرف بأن يحيل طيّه مذكرة إحاطة بشأن ضمانات سيادة أوكرانيا وسلامتها الإقليمية وحرمة أراضيها وحدودها. |
Reconociendo que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente se encarga de realizar estudios de evaluaciones del impacto climático y las estrategias de respuesta para reducir la vulnerabilidad que se realizan en el marco del Programa Mundial sobre el Clima y el Programa sobre Clima, descritos en la nota informativa sobre el mismo tema (UNEP/GC.22/INF/26), | UN | إذ يسلم بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤول عن الدراسات المتعلقة بتقييمات أثر المناخ واستراتيجيات الاستجابة الرامية إلى خفض نسبة التعرض في نطاق برنامج المناخ العالمي وجدول أعمال المناخ، على نحو ما ورد وصفه في المذكرة الإعلامية بشأن ذات الموضوع (UNEP/GC.22/INF/26)، |
Las delegaciones que se refirieron a este tema del programa expresaron un firme apoyo a la nota informativa sobre el país y a la labor del UNICEF en Zimbabwe. | UN | ٣١ - وأعربت الوفود التي تناولت هذا البند من جدول اﻷعمال عن تأييد قوي للمذكرة القطرية وللعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في زمبابوي. |
En relación con la nota informativa sobre Guinea-Bissau, una delegación preguntó si la planificación destinada a mejorar los derechos de la infancia que se mencionaba en el párrafo 10 incluiría también la educación, habida cuenta del bajo nivel de capacitación del profesorado y la limitada capacidad de las escuelas rurales. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لغينيا - بيساو، سأل وفد عما إذا كان التخطيط الرامي إلى تحسين حقوق الطفل الوارد في الفقرة 10 من المذكرة سيشمل أيضا التعليم، وذلك بالنظر إلى انخفاض مستوى المدرسين المدرَبين وإلى العدد المحدود من الصفوف المتوافر في المدارس الريفية. |
Por último, desearía informar a las delegaciones que la nota informativa sobre la reunión de alto nivel de 24 de septiembre ha sido distribuida en la sala. | UN | وأخيراً، أود أن ألفت انتباه الوفود إلى المذكرة الإعلامية المتعلقة بالاجتماع رفيع المستوى الذي سيُعقد في 24 أيلول/سبتمبر، والتي عُمِّمت في قاعة الاجتماع. |
64. El Jefe de la Sección de Promoción del Derecho de los Refugiados presentó la nota informativa sobre las actividades del ACNUR para la promoción y difusión del derecho de los refugiados y la capacitación en derecho de los refugiados (EC/SCP/88). | UN | ٤٦ - قام رئيس قسم تعزيز قانون اللاجئين بالمفوضية بعرض مذكرة المعلومات عن أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بتعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب في مجاله (EC/SCP/88). |